Re: 只是想問啦...
※ 引述《raura (PSB香港朝聖團榮耀歸國)》之銘言:
: ※ 引述《IrisAlbarn (想要的幸福...)》之銘言:
: : 哈...因為昨天抱了一張日版雙cd限量版的精選輯回家啊
: : 很神奇的在裡面發現有翻譯...每首歌的翻譯
: 這其實不奇怪
: 因為在日本的西洋專輯都是這樣的
: 而且還附上當地樂評的review
: : 不知道有沒有人把他翻出來過啊? 哈 我只是問啦~ 好奇啊
: 日本人真幸福 T_T
ㄜ 當你看得懂他們到底在幹麻後就不會覺得幸福了-_-
那種翻譯真是太奇妙了
光用歌名來說
有時候是意譯 有時候是音譯
同一張專輯裡除了這兩種之外偶爾還會出現完全沒譯的狀態
而且他們的意譯十分的奇妙
可以跟原來的意思毫無關係
那音譯就更可怕了
應該有人還記得康翠號斯的慘劇吧(那個公務員不要跟我說你忘了-_-)
至於裡面的樂評
有時候真是慘不忍睹阿
看到後來只會想怒吼
媽的 誰要知道你幾歲聽什麼 講重點拉
所以 從這邊我們得到一個教訓
大家不要太羨慕日本人
他們得到的歌詞資訊可能有百分之四十都是錯的.....
--
另外 情人節還是蹲在家裡的好
一個人出去只是自取其辱阿.....
--
美少年和盆栽一樣,都不應該長大
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.59.230
推
推薦自:61.216.81.134 08/15, , 1F
推薦自:61.216.81.134 08/15, 1F
Blur 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章