[分享] Brothers and Sisters 歌詞中譯

看板Blur作者 (五色鳥....)時間3年前 (2020/12/21 21:49), 編輯推噓2(202)
留言4則, 3人參與, 3年前最新討論串1/1
今天這篇我卡關很久,還好有好心的英國Blur 版友們指點迷津~也因為有他們指點我才知道 原來Blur的傳記書3862 days中有提到一些背 景,不過我手邊沒有這本書,打算找找二手書 入手一本~ 後面譯註的地方我會放上一點他們分享給我的 相關內容翻譯,有興趣可以看一下~ 下面歌詞翻譯喔~ Brothers and Sisters Brothers and sisters Rebuild your lives We're all drug takers Give us something tonight 兄弟姐妹們 重建你的生活吧 我們都藥物成癮 今晚來點什麼吧 A cartoon in a ketamine Jelly mixed with margarine White doves from the war machine Every body moving Cocaine is for murderers Codeine for the jurors Caffeine been through all of us Everybody horny Crackwhores back in town again Eggships sniffing benelyn Burning all the oil again Smoking makes you holy Textin abbreviates the brain Aspirin takes away the pain Rock on, everyone the same That's the way it is K他命伴隨卡通特效 果凍混雜著乳瑪琳 戰爭機器帶來白鴿 大家都在移動 古柯鹼 供給謀殺犯 可待因 供給陪審團 咖啡因 我們之中流竄 每個人都飢渴難耐 毒娼再度回到街上 鼻腔充斥著感冒藥 再度燃燒所有油液 煙霧讓你感覺神聖 大腦匯入縮寫 阿斯匹林帶走疼痛 搖擺吧 大家都一樣 這世界就是這樣 Brothers and sisters Rebuild your lives We're all drug takers Give us something tonight 兄弟姐妹們 重建你的生活吧 我們都藥物成癮 今晚來點什麼吧 Rohypnol like a chloroform Sugar from the day you are born Washed out like a dinosaur Really don't believe it Sticky sniffing superglue Sulphates keeps you in a zoo Monkeys turning into you Everybody horny Acid good up on the moors* Gimpo stops you getting bored* Beta's busy making laws Procaine stops you screaming Librium for anxiety Drinking is our society Guessing out of tirety That's the way it is That's the way it is Even when we're pissed That's the way it is That's the way it is 安眠藥就像麻醉藥 糖蜜自我們出生起 滅絕我們如恐龍般 絕對別相信它 吸食著黏稠強力膠 迷幻藥像待在動物園 猴子向你前仆後繼 所有人都飢渴難耐 致幻劑伴隨往沼澤 金波讓你遠離無聊 隨從忙著制定規範 麻藥讓你不再尖叫 鎮定劑為解除焦慮 酗酒屬於我們社會 我們疲於對此猜疑 世界如此成立 世界如此成立 即使我們再不爽 世界如此成立 世界如此成立 Brothers and sisters Rebuild your lives We're all drug takers Give us something tonight 兄弟姐妹們 重建你的生活吧 我們都藥物成癮 今晚來點什麼吧 譯註: Acid good up on the moors Gimpo stops you getting bored 因為這兩句實在是太難理解了,一般來說Acid 其實指的就是LSD(迷幻藥),而moors則是 沼澤,但Gimpo呢?我Goo來Goo去也只找 到韓國金浦機場,怎麼想都不太對啊XDD Gimpo原來是個人名,這邊姑且翻作金波吧。 所以下面重點來了,根據3862 Days這本書裡 面提到的幾段是這樣 “...過了一陣子,EMI提供他們一些巡演上的協 助,而他們得到了傳說中的金波作為他們的巡 演經理隨行。Alex一直都是剛開始很矜持,但 最終變得非常恍惚。他整天抽著大麻,埋在雲 霧般的煙後面。但他們都非常迷人。Dave很 沈迷酒精,而且也喝很多。他們經常帶著一個 冷藏庫裡裝滿LSD上巡演巴士,然後往北約克 沼澤國家公園前進,而金波也經常鼓勵他們這 麼做。...” “…喝點啤酒,然後管他在哪個城市,就先往市 中心前進,在那邊閒晃一陣直到被認出,回到 巴士上再往隨便哪裡前去。巡演經理金波就會 跳出來說:你們想要你們的零用錢,還是想來 點LSD?我們精力源源不絕。在巡演中,我們 常一早起來說:我們搭著車隨便去哪走走吧! 但晚一點我們還是會站在演唱會裡的小酒吧邊 ,說:來吧!我們來了!到該死的城市了!...” 綜合上面兩小段,我想the moors應該就是指 北約克沼澤國家公園了吧~ 以上內容由好心的英國版Blur版友提供書本截 圖~ 有興趣看原文的話可以看下面連結喔~ https://i.imgur.com/RZj4VQO.jpg
https://i.imgur.com/NgYqv6n.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.85.130.87 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Blur/M.1608558564.A.28C.html

12/21 22:10, 3年前 , 1F
太專業了
12/21 22:10, 1F

12/22 14:01, 3年前 , 2F
專業翻譯!
12/22 14:01, 2F

12/22 19:20, 3年前 , 3F
我後來搜尋版上發現應該不少版友當年有買這本書,所以
12/22 19:20, 3F

12/22 19:20, 3年前 , 4F
我超不專業的啦XD
12/22 19:20, 4F
文章代碼(AID): #1VuAVaAC (Blur)
文章代碼(AID): #1VuAVaAC (Blur)