[分享] Bugman 歌詞中譯
剛剛地震好大啊大家還好嗎?
今天的歌是專輯13裡面的第二首Bugman,話
不多說直接上文!
Bugman
I am an ex offender
They let me out in the summer
I think I was in a coma
I didn't know what to do
Oh no
我曾是個初犯
在夏天被釋放
我猜我陷入昏迷
我不知該怎麼做
喔諾
You go hang around go round
I'll watch myself hang on
Look out for the Bugman
You go hang around around
I'll watch myself hang on
Look out for the Bugman
你漫無目的閒晃
我留意自己撐住
小心注意臭蟲男
你漫無目的閒晃
我留意自己撐住
小心注意臭蟲男
I got no sense of existence
I know the nodding dogs*
I go out in the city
I stay away from the bugs
Oh yeah
我已喪失存在感
唯唯諾諾的人們
我往都市前去
小心避開臭蟲們
喔耶
You go hang around around
I watch myself hang on
Look out for the Bugman
You go hang around around
I watch myself hang on
Look out for the The bu uh uh ug man
The bu uh uh ug man
The bu uh uh ug man
The bu uh uh ug man
你漫無目的閒晃
我留意自己撐住
小心注意臭蟲男
你漫無目的閒晃
我留意自己撐住
小心注意臭蟲男
I go out in the city
I stay away from the bugs
Oh yeah
Na na na na na oh oh
Na na na na na oh oh
Na na na na na oh oh
Na na na na na oh oh
我往都市前去
小心避開臭蟲們
喔耶
吶吶~~喔喔!
I go out in the city
I go out in the city
Stay away from oh oh
Stay away from oh oh
Stay away from oh oh bugs
Stay away from oh oh bugs
Na na na na na oh oh *5
Space is the place *7
這地方一片空白
譯註
Bugman 這個字也是跟Beetlebum一樣,不是
正常出現在英語裡面的字。這個字應該是他編
出來比喻那些賣藥給他的毒蟲,這個字約略也
可以從Beetlebum這個字看出一些端倪,看來
Damon很喜歡用蟲這個字來形容這些娛樂性
藥物。
Nodding Dog 就是黏在車上會一直點頭的狗娃
娃,也有英國女王揮手或是愛因斯坦點頭的版
本~不過我實在是猜不到到底是什麼意思所以
又跑去問英國Blur粉絲團XD,還好他們人很
好告訴我這是比喻那些只會一直同意別人說的
話的人,也就是唯唯諾諾的意思~不過為什麼
Damon在這邊會放了這句話呢?我還是不太
懂就是了XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.166.206 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Blur/M.1607612188.A.3BB.html
※ 編輯: color5bird (219.85.43.235 臺灣), 12/10/2020 22:57:44
推
12/10 23:31,
4年前
, 1F
12/10 23:31, 1F
→
12/11 12:56,
4年前
, 2F
12/11 12:56, 2F
→
12/11 12:56,
4年前
, 3F
12/11 12:56, 3F
Blur 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章