[分享] Bugman 歌詞中譯

看板Blur作者 (五色鳥....)時間4年前 (2020/12/10 22:56), 4年前編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 4年前最新討論串1/1
剛剛地震好大啊大家還好嗎? 今天的歌是專輯13裡面的第二首Bugman,話 不多說直接上文! Bugman I am an ex offender They let me out in the summer I think I was in a coma I didn't know what to do Oh no 我曾是個初犯 在夏天被釋放 我猜我陷入昏迷 我不知該怎麼做 喔諾 You go hang around go round I'll watch myself hang on Look out for the Bugman You go hang around around I'll watch myself hang on Look out for the Bugman 你漫無目的閒晃 我留意自己撐住 小心注意臭蟲男 你漫無目的閒晃 我留意自己撐住 小心注意臭蟲男 I got no sense of existence I know the nodding dogs* I go out in the city I stay away from the bugs Oh yeah 我已喪失存在感 唯唯諾諾的人們 我往都市前去 小心避開臭蟲們 喔耶 You go hang around around I watch myself hang on Look out for the Bugman You go hang around around I watch myself hang on Look out for the The bu uh uh ug man The bu uh uh ug man The bu uh uh ug man The bu uh uh ug man 你漫無目的閒晃 我留意自己撐住 小心注意臭蟲男 你漫無目的閒晃 我留意自己撐住 小心注意臭蟲男 I go out in the city I stay away from the bugs Oh yeah Na na na na na oh oh Na na na na na oh oh Na na na na na oh oh Na na na na na oh oh 我往都市前去 小心避開臭蟲們 喔耶 吶吶~~喔喔! I go out in the city I go out in the city Stay away from oh oh Stay away from oh oh Stay away from oh oh bugs Stay away from oh oh bugs Na na na na na oh oh *5 Space is the place *7 這地方一片空白 譯註 Bugman 這個字也是跟Beetlebum一樣,不是 正常出現在英語裡面的字。這個字應該是他編 出來比喻那些賣藥給他的毒蟲,這個字約略也 可以從Beetlebum這個字看出一些端倪,看來 Damon很喜歡用蟲這個字來形容這些娛樂性 藥物。 Nodding Dog 就是黏在車上會一直點頭的狗娃 娃,也有英國女王揮手或是愛因斯坦點頭的版 本~不過我實在是猜不到到底是什麼意思所以 又跑去問英國Blur粉絲團XD,還好他們人很 好告訴我這是比喻那些只會一直同意別人說的 話的人,也就是唯唯諾諾的意思~不過為什麼 Damon在這邊會放了這句話呢?我還是不太 懂就是了XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.166.206 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Blur/M.1607612188.A.3BB.html ※ 編輯: color5bird (219.85.43.235 臺灣), 12/10/2020 22:57:44

12/10 23:31, 4年前 , 1F
哇好認真 長知識了 地震搖很大!
12/10 23:31, 1F

12/11 12:56, 4年前 , 2F
還好我私底下問了他們版主,不會覺得我這樣一直問很討
12/11 12:56, 2F

12/11 12:56, 4年前 , 3F
厭哈哈哈哈 真是佛心來著
12/11 12:56, 3F
文章代碼(AID): #1VqZSSEx (Blur)
文章代碼(AID): #1VqZSSEx (Blur)