[分享] On your own 歌詞中譯
今天是亂翻的On your own...(掩面)
我已經翻遍了所以我能找到的資料,但這首我
真的翻的很不滿意...大家就勉強看看吧~
(淚奔...
下面歌詞翻譯喔
On your own
Holy man tiptoed his way across the Ganges
The sound of magic music in his ears
Videoed by a bus load of tourists
Shinny shell suits* and drinking lemonade
Now I got a funny feeling
Which I bought mail order
From a man in a teepee in California
Said he once was a great game show performer
Then he blew all his money away
Blew it all away
聖人踮著腳尖度過恆河
奇幻音樂在他耳邊響起
載滿觀光客的巴士錄像
閃亮運動衣配上檸檬汁
現在我接收到奇妙感受
我用郵政劃撥向個男的
從加州訂了頂圓頂帳篷
他曾是超強遊戲節目表演者
然後他花光所有的錢
全部花光光
So take me home
Don't leave alone
I'm not that good
But I'm not that bad
No psycho killer
Hooligan guerrilla
I dream to riot
Oh you should try it
I'll eat parole get gold card soul*
My joy of life is on a roll
And we'll all be the same in the end
Then you're on your own
帶我回家
別丟下我
我人沒很好
但也不太壞
不是殺人魔
不是流氓或游擊隊
我只是想到處搗蛋
喔你應該要試看看
吞下假釋 保有免死金牌*
人生喜悅好運連連
生命最後我們都一樣
就剩你孤身一人
Well we go happy day glow in the discos
The sound of magic music in our brains
Someone stumbles to the bathroom
with the horrors
Says lord give me time for I've jumped into space
I'm in outer space
我們在迪斯可發光發熱
奇幻音樂我們腦中盤旋
某個人在廁所踉踉蹌蹌
伴隨恐懼
說神啊 給我時間跳入太空
我正在外太空
So take me home
Don't leave alone
I'm not that good
But I'm not that bad
No psycho killer
Hooligan guerrilla
I dream to riot
Oh you should try it
I'll eat parole get gold card soul
My joy of life is on a roll
And we'll all be the same in the end
帶我回家
別丟下我
我人沒很好
但也不太壞
不是殺人魔
不是流氓或游擊隊
我只是想到處搗蛋
喔你應該要試看看
吞下假釋 保有免死金牌
人生喜悅好運連連
生命最後我們都一樣
就剩你孤身一人
譯註:
Shell suit,貝殼裝,不是蛤蜊精穿的那種,
是這種
https://i.imgur.com/JBe4phZ.jpg
Gold Card Soul這邊我承認我在亂翻嗚嗚。。
我真的猜不透他想說什麼,根據前後文我只能
推測大概是某種金卡,姑且就叫他免死金牌吧
哈哈哈哈請大家原諒我XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.31.8 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Blur/M.1606827948.A.C97.html
推
12/02 13:29,
4年前
, 1F
12/02 13:29, 1F
推
12/02 13:30,
4年前
, 2F
12/02 13:30, 2F
→
12/02 20:00,
4年前
, 3F
12/02 20:00, 3F
推
12/03 10:57,
4年前
, 4F
12/03 10:57, 4F
Blur 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章