[分享] Clover Over Dover歌詞中譯

看板Blur作者 (五色鳥....)時間4年前 (2020/11/17 20:11), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 4年前最新討論串1/1
今天是很繞口令的Clover Over Dover~ 這首歌最讓我印象深刻的是開頭的前奏,那個 彈奏的樂器聲音非常古典,這聲音讓我對這首 歌的印象非常深刻。在翻譯這首歌找資料的時 候才知道,這一段前奏是由Damon彈奏「大 鍵琴」而來的,大鍵琴和鋼琴的發聲原理不 同,是非常古老傳統的樂器,這讓我想到先前 在看BBC關於Damon紀錄片的時候看到,他 搬到Colchester時常去的教堂裡面有管風琴, 他也很常在裡面彈奏。也許正是這份古典音樂 的薰陶成就了Damon這麼多變的曲風吧~ 除此之外,所謂Brit-pop是場以英國文化底蘊 企圖向美式搖滾宣戰的背景也在歌詞中可以感 覺到一二。第二段歌詞中的roll in the clover 其實是在二戰時期(1944)年左右非常風行的 一首民歌:Roll Me Over in the Clover,這首 歌的原意完全是具有性意味的歌,內容主要說 的是女主角以第一人稱視角說明十次魚水之歡 的經過,非常直白的一首民謠XD。因此由此 可知在這裡第二段的一二兩句大概是想要和對 方一次又一次的翻雲覆雨,在這裡是以一種轉 折的形式存在。但來到第四段,Damon運用 了類比對仗的方式在最後一句寫下了,「當你 將我推落之時,別埋葬我,這不值得」,我們 可以確認這首歌的確是偏向自我毀滅的情歌。 總而言之,這首歌我認為非常有意思,前奏巴 洛可式的古典鍵琴+英國地名+悲劇男主角 +英國民謠的組合,即使是一首放在接近專輯 尾聲的歌曲,也可以明顯地發現這首歌的企圖 心。 下面歌詞翻譯喔! Clover Over Dover I'm on the White Cliffs of Dover Thinking it over and over But if I jump it's all over A cautionary tale for you 我在多佛白斷崖邊 反覆思考一遍一遍 若我跳下終結一切 成為你的警世寓言 I'd like to roll in the clover With you over and over On the White Cliffs of Dover And then I'd let you push me over 想在三葉草地滾動 在你身邊一遍一遍 就在多佛白斷崖邊 我願意讓你推倒我 If that is the fact, then in actual fact It's not where it's at And it's over Oh-oh, if that is the fact, then in actual fact It's not where it's at It's all over Yes it is 若這是真實 那就是事實 這將不再存在於此 且都已結束 喔喔 若這是真實 那就是事實 這將不再存在於此 且都已結束 是的 And now the bluebirds are over Over the White Cliffs of Dover And when you push me over Don't bury me I'm not worth anything 而現在青鳥已離去 離開多佛白斷崖邊 當你將我推落之時 別埋葬我 這不值得 If that is the fact, then in actual fact It's not where it's at And it's over Oh-oh, if that is the fact, then in actual fact It's not where it's at It's all over Yes it is 若這是真實 那就是事實 這將不再存在於此 且都已結束 喔喔 若這是真實 那就是事實 這將不再存在於此 且都已結束 是的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.123.65 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Blur/M.1605615065.A.508.html

11/18 12:42, 4年前 , 1F
推這首
11/18 12:42, 1F

11/18 20:50, 4年前 , 2F
謝版主推推!
11/18 20:50, 2F

11/19 11:25, 4年前 , 3F
感謝分享
11/19 11:25, 3F
文章代碼(AID): #1VixtPK8 (Blur)
文章代碼(AID): #1VixtPK8 (Blur)