[分享] Trouble in message centre 歌詞中譯

看板Blur作者 (五色鳥....)時間4年前 (2020/11/16 22:14), 編輯推噓1(103)
留言4則, 2人參與, 4年前最新討論串1/1
今天是Trouble in message centre, 我對於這首歌的解讀是很字面上的,我的想像 是那年代差不多是手機剛開始起步的時代, Nokia於1992年上市第一款GSM手機後,收 發簡訊、撥打電話都變得比黑金剛手機時代來 得更方便許多,我原本認為是Damon對於這 種狀態的抱怨(?),畢竟大家都知道的, The Universal、I Broadcast、Everyday Robot都是這種類型的歌。不過網路上也有其他 說法 ,有人說副歌部份明顯是指當時年輕人流連夜 店之後,隔天早上喝了太多酒或用太多藥之後 神智不清的狀態,不知道大家怎麼想? 有趣的是,雖然我找不到這消息的正式來源, 但蠻多討論中都提到這首歌是Damon在巡演 時住在飯店時,看到飯店電話分機和火柴盒上 面的文字後,所寫出來的歌詞,所以例如: Room to room、operator等字是電話分機上面 的印刷,而Strike softly away是從火柴盒上看 到的。不過不知道真實性,就當做個有趣的軼 聞給大家看看囉~ (PS.我小時候搞不懂英式英文跟美式不同的 時候,我一直以為Centre是印刷或拼字錯誤 呢!來給大家恥笑一下~XD) 下面歌詞翻譯~ Trouble in Message Centre 訊息中心大麻煩 I am the message center Local and direct Room to room, an operator No calls today, dear, they'll just have to wait, dear I call and I collect So just strike him softly away from the body 我在訊息中心 當地直播連線 串連空間 接線生 今天沒有來電 親愛的 他們只得等待 親愛的 我撥號和接收 直接輕柔的讓他靈魂出竅 You're made up too shiny today (in so much trouble) Thoughts are just pissing away (in so much trouble) In so much trouble 你今天裝扮太過華麗(惹上太多麻煩) 想法就這樣揮霍浪費(惹上太多麻煩) 惹上太多麻煩 I am a manager I am in control As the local delegator No calls today, dear, they'll just have to wait, dear I offer no guarantee at all So don't take it lightly you'll put yourself under 我是個管理者 我掌控著一切 當地的委託者 今天沒有來電 親愛的 他們只得等待 親愛的 我不提供任何保證 我隨意對待 你將就此掛斷 You're made up too shiny today (in so much trouble) Thoughts are just pissing away (in so much trouble) A new typeface, a new day (in so much trouble) You can't remember ten minutes ago (in so much trouble) Too much trouble 你今天裝扮太過華麗(惹上太多麻煩) 想法就這樣揮霍浪費(惹上太多麻煩) 全新的裝扮嶄新的一天(惹上太多麻煩) 你不會記得十分前的事(惹上太多麻煩) 惹上太多麻煩 La, la-la-la-la La, la, la, la La, la-la-la-la La, la, la, la You're made up too shiny today (in so much trouble) Thoughts are just pissing away (in so much trouble) A new typeface, a new day (in so much trouble) You can't remember ten minutes ago (in so much trouble) It's too much trouble La, la-la-la-la La, la, la, la……… 想法就這樣揮霍浪費(惹上太多麻煩) 全新的字體嶄新的一天(惹上太多麻煩) 你不會記得十分前的事(惹上太多麻煩) 這樣也太多麻煩 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.85.157.141 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Blur/M.1605536062.A.8F6.html

11/17 12:51, 4年前 , 1F
我以為I broadcast是正面的意思耶
11/17 12:51, 1F

11/17 12:54, 4年前 , 2F
應該是說我覺得是在講香港的言論自由受到限制
11/17 12:54, 2F

11/17 20:12, 4年前 , 3F
我跟你想的應該差不多 就是有Big Brother盯著民眾的感
11/17 20:12, 3F

11/17 20:12, 4年前 , 4F
覺~
11/17 20:12, 4F
文章代碼(AID): #1Viea-Zs (Blur)
文章代碼(AID): #1Viea-Zs (Blur)