[分享] Song 2歌詞中譯

看板Blur作者 (五色鳥....)時間4年前 (2020/10/19 21:22), 4年前編輯推噓7(707)
留言14則, 4人參與, 4年前最新討論串1/1
今天想趕點進度所以再來一首Song 2吧! 所以我說那個...Song 1在哪啊? 回到這首歌的背景,聽說原本只是一首 要寫給朋友的廣告歌,結果給製作人聽 的時候原本想嚇嚇他們,沒想到他們一 聽之後大愛,立馬答應做成單曲發行, 更沒想到這首歌竟然成為他們打進美國 市場的敲門磚~ 中文翻譯在下面~ Song 2 Woo-hoo Woo-hoo Woo-hoo Woo-hoo 嗚呼!!*4 I got my head checked By a jumbo jet It wasn't easy But nothing is No 我做了腦部檢查 用一架噴射客機 這不太容易 但沒啥事容易 不 (Woo-hoo) when I feel heavy metal (Woo-hoo) and I'm pins and I'm needles (Woo-hoo) well, I lie and I'm easy All of the time but I'm never sure why I need you Pleased to meet you 嗚呼~!當重金屬搖滾來襲 嗚呼~!我極端尖銳又危險 嗚呼~!開玩笑的 我人很好 總是這樣 但從不懂為何我需要你 很高興認識你! I got my head down When I was young It's not my problem It's not my problem 我垂頭喪氣 當我年輕時 這不是我的錯 這不是我的錯 (Woo-hoo) when I feel heavy metal (Woo-hoo) and I'm pins and I'm needles (Woo-hoo) well, I lie and I'm easy All of the time but I'm never sure why I need you Pleased to meet you 嗚呼~!當重金屬搖滾來襲 嗚呼~!我極端尖銳又危險 嗚呼~!開玩笑的 我人很好 總是這樣 但從不懂為何我需要你 很高興認識你! Yeah, yeah Yeah, yeah Yeah, yeah Oh, yeah 耶!*N -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.84.255.129 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Blur/M.1603113720.A.2E0.html ※ 編輯: color5bird (219.84.255.129 臺灣), 10/19/2020 23:12:43

10/19 23:28, 4年前 , 1F
這woohoo太經典無可取代
10/19 23:28, 1F

10/20 00:09, 4年前 , 2F
真的無可取代!我剛還爬了文發現羅比威廉斯有翻唱...
10/20 00:09, 2F

10/20 00:09, 4年前 , 3F
嗯果然還是無人可以取代戴小萌XDD
10/20 00:09, 3F

10/20 02:42, 4年前 , 4F
Robbie 喔 XD 他的歌很好聽 但沒聽過他翻唱song2 XDrz
10/20 02:42, 4F

10/20 08:21, 4年前 , 5F
真的經典 也感謝c大一直以來的翻譯
10/20 08:21, 5F

10/20 08:47, 4年前 , 6F
to 樓上,別客氣啊!有沒有想聽那首翻譯啊~
10/20 08:47, 6F

10/20 09:13, 4年前 , 7F
Robbie的歌好聽但是Song2真的不適合他XD
10/20 09:13, 7F

10/20 10:40, 4年前 , 8F
謝謝翻譯強者c大(讚)
10/20 10:40, 8F

10/20 11:16, 4年前 , 9F
那我敲碗一下我最愛的Charmless Man XD
10/20 11:16, 9F

10/20 11:58, 4年前 , 10F
我不強啦只是一股熱情啊哈哈哈
10/20 11:58, 10F

10/20 11:59, 4年前 , 11F
Charmless Man 讚啦!
10/20 11:59, 11F

10/20 16:41, 4年前 , 12F
Song 2超讚每次一播放就覺得自己又年輕了起來(泣
10/20 16:41, 12F

10/20 16:56, 4年前 , 13F
想想也是超過20年的歌了啊...(一秒把樓上拉回現實
10/20 16:56, 13F

10/20 18:13, 4年前 , 14F
不怕~學大門的跳跳跳當健身操,保活力
10/20 18:13, 14F
文章代碼(AID): #1VZPBuBW (Blur)
文章代碼(AID): #1VZPBuBW (Blur)