[心得] BTS〈Butter〉歌詞解析

看板BTS (防彈少年團)作者 (Melcris)時間2年前 (2021/06/24 11:28), 2年前編輯推噓4(408)
留言12則, 5人參與, 2年前最新討論串1/1
「我們時常會因為身為亞洲人而遭受批評,包括各種沒有原因的歧視以及關於我們外表的 譏笑,甚至會被質問為什麼亞洲人要說英文?」- BTS 進軍歐美後 BTS 在歌曲的語言議題上遭受到許多攻擊,繼大受歡迎的〈Dynamite〉後他 們發行了第二支全英文單曲〈Butter〉,也是他們第三支剛發行就攻佔 Billboard Hot 100 冠軍的作品。如同歌詞「Let me show you 'cause talk is cheap」(與其出一張嘴 ,不如我來做給你看) 說的一樣,他們直接用成績來打臉所有質疑。 ______________ 歌詞當中還提到多首經典歌曲,以下是歌詞解析:(文中提到歌曲可在播放列表中聆聽) MV+動態歌詞解析+歌單聆聽列表: https://www.wonderfo.land/player/248/9081 Smooth like butter (像奶油般滑順) Like a criminal undercover (就像神秘的臥底一樣) 這兩句歌詞是向流行天王 Michael Jackson 的知名單曲〈Smooth Criminal〉致敬。其實 在〈Dynamite〉的 MV 中 BTS 就已經模仿過 MJ的招牌舞步,而去年的 Melon Music Award 演出時,他們更是穿上類似 MJ 在該 MV 當中的服裝演出,可見這位流行巨星對 BTS 的影響至深。 Gon' pop like trouble (如同所有麻煩事一樣來得出奇不意) Breakin' into your heart like that (悄然入侵你的心) *經典桌遊 Trouble 遊戲盤中間擲骰子的按鈕叫做 Pop-O-Matic,BTS用這個雙關語來表 示麻煩往往來得出乎意料。 Cool shade stunner Yeah, I owe it all to my mother Hot like summer (戴著太陽眼鏡的我比太陽還耀眼) (多虧了媽媽生得好我才能這麼帥) *Stunner shade 指的是較大款的方型太陽眼鏡,常與 90 年代的Hyphy 運動聯想在一起 。Hyphy 文化潮流中重要的饒舌歌手 E-40 在單曲〈Tell Me When To Go〉中唱道: 「Put your stunna shades on.」而BTS在 MV 中電梯場景中跳的舞蹈形式也是帶著濃濃 的 Hyphy style。 Yeah, I'm makin' you sweat like that (一靠近妳就讓妳緊張得冒汗) Break it down *Break it down 是舞曲流行樂中常見的過場詞,有「Let go and dance」(催落去、跳 落去、搖落去) 的意思,在聞名全球的歌曲〈Uptown Funk〉中 Bruno Mars 也曾經用過 這句歌詞,巧合的是〈Butter〉在發行前就曾被滾石雜誌描述為「帶有 Bruno Mars 的 復古血液以及傳奇音樂製作人 Jimmy Jam 及 Terry Lewis 風格的合成器音色」。 Ooh, when I look in the mirror 當我望向鏡中 I'll melt your heart into two 將妳的心融化成兩半 I got that superstar glow so (Ooh) 天生帶有超級巨星的光采 Do the boogie like 像這樣跳舞 Side step, right, left to my beat 跟著我的節拍左搖右擺 High like the moon, rock with me, baby 跟我一起嗨上月球吧寶貝 Know that I got that heat (我熱力四射) Let me show you 'cause talk is cheap (與其出一張嘴,不如讓我用行動展現) 進軍歐美後 BTS 在語言議題上不斷地遭受到許多攻擊,近期在他們社群媒體上一篇有關 #StopASiansHate 運動的貼文中提到:「我們時常會因為身為亞洲人而遭受批評,包括 各種沒有原因的歧視以及關於我們外表的譏笑,甚至會被質問為什麼亞洲人要說英文?」 在他們的音樂生涯中,支持與反對他們唱英文的爭論從來都沒有斷過,BTS 在這裡用英文 唱出「Talk is cheap」有暗諷「真正重要的事情是超越語言隔閡」的意思。 Side step, right, left to my beat 跟著我的節拍左搖右擺 Get it, let it roll 開始吧! Smooth like butter 像奶油般滑順 Pull you in like no other 將妳緊緊擁入懷中 Don't need no Usher To remind me you got it bad (不需要任何提醒,我也知道妳已深陷其中) Jimin 曾在 2017 專訪中公開表示自己是 R&B 歌手 Usher 的歌迷,在這兩句歌詞 BTS 一次引用了兩首 Usher 歌曲〈U Got It Bad〉及〈U Remind Me〉的典故,就如同 〈U Got It Bad〉中的歌詞:「You got it bad when you’re out with someone. But you keep on thinking ‘bout somebody else. You got it bad.」不論這首歌是 對誰唱出,對方都已拜倒在 BTS 的魅力之下。 Ain't no other That can sweep you up like a robber 沒有人能像我這樣偷偷溜進妳心裡 Straight up, I got ya 沒錯不要懷疑,我已得到妳的心 Makin' you fall like that 讓妳如此神魂顛倒 Break it down Ooh, when I look in the mirror 當我望向鏡中 I'll melt your heart into two 將妳的心融化成兩半 I got that superstar glow so (Ooh) 天生帶有超級巨星的光采 Do the boogie like 像這樣跳舞 Side step, right, left to my beat 跟著我的節拍左搖右擺 High like the moon, rock with me, baby 跟我一起嗨上月球吧寶貝 Know that I got that heat 我熱力四射 Let me show you 'cause talk is cheap 與其出一張嘴,不如讓我用行動展現 Side step, right, left to my beat 跟著我的節拍左搖右擺 Get it, let it roll 開始吧! No Ice on my wrist, I'm the nice guy (手上不戴珠光寶氣,我本身很優質啦) Got the right body and the right mind (身心靈都是極品) 「Ice」在饒舌歌曲中常被拿來當作名貴珠寶或名錶的代稱,在此則是指「我沒戴珠寶名 錶,因為我本身就閃閃發光啦」的意思。(No ice =Nice 的文字遊戲) Rollin' up to party, got the right vibe 每次去出去玩都是派對之王 Smooth like (Butter), hate us (Love us) 身段柔順,讓你又愛又恨 Fresh boy pull up and we lay low 當菜雞愛出鋒頭時我們保持低調 All the playas get movin' when the bass low 當低音Bass重擊的時候所有玩咖都嗨翻 Got ARMY right behind us when we say so 有ARMY做我們最堅強的後盾 Let's go Smooth like (Butter), cool shade (Stunner) (像奶油般滑順,戴著帥氣太陽眼鏡) And you know we don't stop (我們一直都會這麼屌) 「And you know we don't stop」這句歌詞來自於饒舌歌手 Sugarhill Gang 1979 的單 曲〈Rapper’s Delight〉,由於這是史上第一首獲得主流商業成功的 Hip Hop 音樂,因 此後來許多饒舌歌曲時常引用「And you know we don't stop」這句歌詞來代表持續不懈 的含義。 Hot like (Summer), ain't no (Bummer) 比夏日還耀眼,從來不讓你失望 You be like, oh my God 讓你不禁大喊Oh My God We gon' make you rock and you say (Yeah) 我們會讓你爽到飛上天 We gon' make you bounce and you say (Yeah) 我們會讓你跳到腳斷掉 Hotter? Sweeter! Cooler? Butter! 還要更熱?還要更甜?還要更酷?我們最屌啦! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.176.60.170 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BTS/M.1624505303.A.400.htmlmelcris:轉錄至看板 KoreaStar 06/24 11:32

06/24 12:33, 2年前 , 1F
官方歌詞是"No" ice on my wrist才對喔,nice官方
06/24 12:33, 1F

06/24 12:35, 2年前 , 2F
歌詞則是n-ice,這裡是在玩文字遊戲no ice=n-ice=
06/24 12:35, 2F

06/24 12:37, 2年前 , 3F
nice,所以意思應該是他們不用靠ice就很nice了 XD
06/24 12:37, 3F

06/24 13:13, 2年前 , 4F
你轉到韓星版幹嘛……
06/24 13:13, 4F

06/24 14:16, 2年前 , 5F
06/24 14:16, 5F

06/24 14:24, 2年前 , 6F
06/24 14:24, 6F
melcris:轉錄至看板 KoreanPop 06/24 17:32 ※ 編輯: melcris (180.176.60.170 臺灣), 06/24/2021 18:26:48

06/24 18:47, 2年前 , 7F
推推 原來有這些典故
06/24 18:47, 7F

06/24 18:56, 2年前 , 8F
是說你既然都修改了no ice也加註是文字遊戲了,可以
06/24 18:56, 8F

06/24 18:58, 2年前 , 9F
把正確官方歌詞n-ice也改一下好不~
06/24 18:58, 9F

06/24 19:18, 2年前 , 10F
然後其實StopAsianHate的貼文原文是身為亞洲人遭受
06/24 19:18, 10F

06/24 19:21, 2年前 , 11F
的「歧視」,跟沒理由的被「罵髒話」,語意上還是有
06/24 19:21, 11F

06/24 19:22, 2年前 , 12F
些許差別的,既然是quote那還是忠於BTS原意比較好~
06/24 19:22, 12F
文章代碼(AID): #1Wq_lNG0 (BTS)
文章代碼(AID): #1Wq_lNG0 (BTS)