[閒聊] Speak Love, Not English 文章翻譯

看板BTS (防彈少年團)作者 (拎另)時間7年前 (2018/10/15 19:05), 7年前編輯推噓86(86010)
留言96則, 85人參與, 7年前最新討論串1/1
原文: http://bit.ly/2PzMzFE Speak Love, Not English: BTS和我妹妹讓我看見了音樂的共性 就在近期,我有榮幸和我的妹妹Vienna一起親眼見證了BTS在Citi Field史詩般的演唱會, 她是個死忠的阿米。在我們準備前往紐約的前三天,她非常地興奮,熬夜聽了他們所有的音 樂作品並期待著終於能親自聽到他們的現場表演。作為她之前生日的禮物,我設法弄到兩張 票,好讓我們能一起見到他們。我不是BTS的粉絲,但我知道她多麼崇拜他們,所以我認為 這是一個完美的禮物。 當我們到了會場,Vienna開始更加的緊張。我可以看到他緊抓著BT21娃娃的手正在發抖,我 原以為這不過是常見的「演唱會初體驗的緊張」--我以前也有這樣的感受,在第一次看 我最喜歡的樂團演出時,這是很自然的。但在稍晚,我很快了解到Vienna的感受比我想 像中更加地複雜且更有意義。 我的妹妹是視障者。Vienna無法看見他們的舞蹈,她看不見他們的臉、他們的頭髮、他們的 衣服或是他們的笑容,但這點並沒有妨礙她成為他們的歌迷。我起初擔心她在演唱會上的體 驗,但很快就發現根本沒什麼好擔心的。 整場演唱會的體驗是相當不可思議的。即使在演唱會開始前,歌迷們的活力也很充沛、令人 驚嘆。當BTS的成員初次登台時伴隨著充滿激情、衝擊著心臟的樂曲,在體育場館的任何一 個角落都能感受到歌迷的喜悅和熱情。讓人振奮的是,我也享受著這當下的每一刻。看著這 些成員的表演相當的愉快,他們驚人的舞步、令人目眩神迷的歌聲、薈萃各類型的音樂元素 ,以及他們努力和粉絲互動時的魅力,全都是組成這個幸福夜晚不可或缺的部分。 我覺得最難忘的是在演唱會接近尾聲之際,BTS成員不加掩飾地坦白他們的真心。我記得看 到金髮成員--我想他的名字是Jimin--淚眼盈眶,那份真摯的情感是我離舞台如此遙遠 都感受得到的。戴著紅色髮帶的成員,V,溫暖的說粉絲是「我們宇宙中最閃耀的星星」。 我最感動的是隊長RM所說的,如此美麗的話語--「我以前完全不知道該如何愛自己。」他 說。「是你們教會了我,從你們的眼睛、你們的愛、你們的推文、你們的信件、你們的一切 。你們教會了我--你們啟發了我--要愛我自己。」 我哭了,因為那瞬間我看見了,不,應該說感受到--成千上萬的人匯聚成閃閃發亮的大海 ,敞開了他們的心扉。 正是這樣的感謝,如此來往且真摯,讓我看到了BTS究竟代表了什麼。我以前從來不知道, 但現在,在經歷了他們的演唱會後,我可以非常肯定地說BTS與世界各地任何一個組合都不 同。 在他們發表感言的時候,我感受到了妹妹輕拉我的衣袖,當我轉向她時,她將我拉得更近並 跟我說: 「這都是一樣的,Val。」 「什麼是一樣的?」我困惑的問道。 「他們的聲音、他們的愛,是一樣的。」 這為我上了堂重要的課,我曾經把BTS貼上標籤:一個普通的男子團體,除了有著抓耳的曲 調、對粉絲有禮之外沒什麼特點。 那晚,我完全明白他們對我妹妹的意義是什麼。Vienna看不見他們的舞蹈、看不見他們的臉 、他們的頭髮、他們的衣服或是他們的笑容,這些都是不可否認的。然而,這個七人團體對 某種事物的熱情驅使他們到如此重要的世界舞台感動了她的心:音樂。我看到她戴上耳機的 時候,臉上浮出燦爛的笑容,從未出現過的自信心和自我接納的姿態環繞著她--這都是因 為BTS的音樂。我對於曾經不給BTS機會且如此無知的先入為主的自己感到相當羞愧。 我妹妹曾因為聽著BTS的音樂受到嘲笑,不幸的是,這些嘲弄來自於家人和熟人。她聽到了 許多傷人的話,不管是針對她或是BTS。每次她來找我時,我只能盡全力的安慰她,但我有 件肯定且注意到的是,她對BTS的喜愛是如此的毫不動搖。她對BTS堅定的喜愛超越了得經常 面對的如影隨形的惡語。「他們不用英文唱歌也沒關係」她說「我知道他們在唱什麼,我能 感受得到他們在傳達什麼。」 將他們寫為被大量製造出來的流行明星是如此膚淺又十分簡單,當聽著他們的歌曲,人們不 探究更深層一點的話可能就此錯失了這些在音樂界中最能打動人心的歌詞。自從演唱會結束 後,我開始聽更多他們的歌曲並讀了歌詞的翻譯。對,他們無懈可擊的舞蹈非常迷人,但他 們歌曲背後所要傳達的訊息呢?他們歌聲蘊含的情感呢?他們對粉絲傳遞的話語呢?他們是 韓國人,他們主要說韓語,他們歌曲的主體也是韓語,但這些事物又怎麼能阻止任何人去了 解他們最終想傳達的訊息--愛自己、愛他人? 我敬佩BTS是如此對所有人敞開雙臂,我可以看到他們面對人群時臉上洋溢著溫柔又可愛的 表情。每一個觀眾都樂於接受他們熱情的表現以及對於來自不同群體粉絲包羅萬象的愛意- -對我和其他人來說都是個歡迎的象徵。他們的每一首歌,我們周圍所有的人都跟著唱,事 實上這些歌曲是韓文一點都不影響。 我的妹妹跟我說了無數次音樂對BTS成員來說有多重要,但在此之前從未真正打動過我。我 認為值得尊敬的是BTS耗費了如此長的時間去為粉絲提供如此豐富的內容,但更令人敬佩的 是知道他們所做的一切僅是出自於熱愛,並將這些愛注入到超越音樂和舞蹈的範圍,儘管這 要花費相當大的體力和時間。這份巧妙精細又沒有特定樣貌的愛早以跨越了以往的語言障礙 、跨越了地理距離、跨越了許多其他試著想將我們分離的因素。 或許愛能戰勝世界的邪惡太過理想化,但我在那場演唱會所見的、所聽的和所感受到的, 都暗示著無形的愛真的有這樣的力量。任何一位阿米--從非裔美籍的婦女到十歲男孩、 從慈愛的祖父母到視障的青少年,BTS提倡和證明了某種沒有任何一本字典可以定義、也 不受限於單一認知的事物。他們不需要以英語唱歌或Rap,他們所做的遠比為了迎合西方 市場而忘本更有價值。 我不是哲學家,我不是歷史學家,也不是科學家。我不是音樂迷而且我只會說一種語言,但 要了解BTS試圖傳達給世界的訊息並不需要是個完美的天才或學者。 當我們回到了飯店房間,我妹妹抱著我說「這是我人生中最棒的夜晚。」 我想我也是。 翻譯:ling50622@PTT - 在看這篇文章的時候深深受到感動 提醒了我最一開始會喜歡防彈的原因和初衷 我不懂韓文,仍從他們的音樂和歌聲中找到了一樣的感受 音樂和他們的努力與真誠跨越了許多語言或是地理上的障礙 「他們的聲音和愛,都是一樣的。」 不管用什麼形式傳達出來的愛都是一樣的 沒有高低之分、沒有種族或語言之分 因為真的相當喜歡這篇非阿米寫下的後記所以想翻譯與大家分享 若有任何翻譯上的問題或錯誤請務必跟我說 謝謝:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.70.1.254 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BTS/M.1539601524.A.D17.html

10/15 19:16, 7年前 , 1F
謝謝翻譯
10/15 19:16, 1F

10/15 19:21, 7年前 , 2F
謝謝翻譯QQ 真的是很棒的演唱會心得
10/15 19:21, 2F

10/15 19:21, 7年前 , 3F
很感動的文章 QQ
10/15 19:21, 3F

10/15 19:23, 7年前 , 4F
感謝翻譯 淚推這篇 感謝防彈的音樂 感謝防彈的愛QQ
10/15 19:23, 4F

10/15 19:24, 7年前 , 5F
感謝翻譯!這篇文章很令人感動QQ
10/15 19:24, 5F

10/15 19:27, 7年前 , 6F
感動推~謝謝翻譯!
10/15 19:27, 6F

10/15 19:29, 7年前 , 7F
這篇真的寫的很棒QQ防彈也是第一個讓我知道音樂是
10/15 19:29, 7F

10/15 19:29, 7年前 , 8F
可以跨越任何藩籬直達人心的
10/15 19:29, 8F

10/15 19:29, 7年前 , 9F
謝謝翻譯!!
10/15 19:29, 9F

10/15 19:47, 7年前 , 10F
感謝翻譯~
10/15 19:47, 10F

10/15 19:47, 7年前 , 11F
感謝翻譯!
10/15 19:47, 11F

10/15 19:50, 7年前 , 12F
感謝翻譯~這種心得文真的很棒QQ
10/15 19:50, 12F

10/15 19:52, 7年前 , 13F
感謝翻譯!好感動QQ
10/15 19:52, 13F

10/15 19:58, 7年前 , 14F
謝謝翻譯 很感動
10/15 19:58, 14F

10/15 20:01, 7年前 , 15F
謝謝翻譯 這篇真的很令人感動QQ
10/15 20:01, 15F

10/15 20:02, 7年前 , 16F
謝謝翻譯QQ
10/15 20:02, 16F

10/15 20:06, 7年前 , 17F
感謝翻譯
10/15 20:06, 17F

10/15 20:06, 7年前 , 18F
感謝翻譯 看這篇看到淚目QQ
10/15 20:06, 18F

10/15 20:08, 7年前 , 19F
感謝翻譯,真的是看過最感人的演唱會心得了,眼眶
10/15 20:08, 19F

10/15 20:08, 7年前 , 20F
紅紅的:)
10/15 20:08, 20F

10/15 20:09, 7年前 , 21F
感謝翻譯!!!
10/15 20:09, 21F

10/15 20:10, 7年前 , 22F
感謝翻譯
10/15 20:10, 22F

10/15 20:15, 7年前 , 23F
好棒啊
10/15 20:15, 23F

10/15 20:16, 7年前 , 24F
謝謝翻譯 好感動的心得文QQ
10/15 20:16, 24F

10/15 20:17, 7年前 , 25F
謝謝翻譯,覺得感動TT
10/15 20:17, 25F

10/15 20:21, 7年前 , 26F
感謝翻譯!真的很感動QQ
10/15 20:21, 26F

10/15 20:21, 7年前 , 27F
南俊跟妹妹的話真的瞬間令人眼眶泛淚qq
10/15 20:21, 27F

10/15 20:24, 7年前 , 28F
謝謝翻譯,看到淚眼盈眶QQ
10/15 20:24, 28F

10/15 20:29, 7年前 , 29F
感謝翻譯QQ
10/15 20:29, 29F

10/15 20:53, 7年前 , 30F
感謝翻譯 這篇看原文就很感動 翻譯之後真的 嗚嗚QQ
10/15 20:53, 30F

10/15 20:55, 7年前 , 31F
感謝翻譯 QQ
10/15 20:55, 31F

10/15 20:58, 7年前 , 32F
感謝翻譯QQ
10/15 20:58, 32F

10/15 21:00, 7年前 , 33F
謝謝翻譯,感動推QQ
10/15 21:00, 33F

10/15 21:09, 7年前 , 34F
謝謝翻譯!!
10/15 21:09, 34F

10/15 21:12, 7年前 , 35F
感謝翻譯!這篇真的很感人Tt
10/15 21:12, 35F

10/15 21:12, 7年前 , 36F
*TT
10/15 21:12, 36F

10/15 21:13, 7年前 , 37F
謝謝翻譯 !很感人!
10/15 21:13, 37F

10/15 21:19, 7年前 , 38F
推翻譯!真的很感動啊啊
10/15 21:19, 38F

10/15 21:28, 7年前 , 39F
很棒的文章,謝謝翻譯及分享!!!~
10/15 21:28, 39F

10/15 21:30, 7年前 , 40F
感謝翻譯 好感人QQ
10/15 21:30, 40F

10/15 21:39, 7年前 , 41F
謝謝翻譯,好感人QQ
10/15 21:39, 41F

10/15 21:40, 7年前 , 42F
感謝翻譯QQ
10/15 21:40, 42F

10/15 21:43, 7年前 , 43F
推感人TT
10/15 21:43, 43F

10/15 22:02, 7年前 , 44F
已站內信感謝翻譯 好感人的一篇!
10/15 22:02, 44F

10/15 22:03, 7年前 , 45F
謝謝翻譯 看到起雞皮疙瘩TT
10/15 22:03, 45F

10/15 22:03, 7年前 , 46F
感謝翻譯 願意放下成見的人真的不多 看過最感人的後
10/15 22:03, 46F

10/15 22:03, 7年前 , 47F
記了QQ
10/15 22:03, 47F

10/15 22:03, 7年前 , 48F
謝謝翻譯!真的好感人TT
10/15 22:03, 48F

10/15 22:03, 7年前 , 49F
*啊抱歉已站內信是多打的QQ
10/15 22:03, 49F

10/15 22:08, 7年前 , 50F
推這篇!翻譯得真好!
10/15 22:08, 50F

10/15 22:15, 7年前 , 51F
謝謝翻譯,看到泛淚真的很感動
10/15 22:15, 51F
針對排版部分作調整 ※ 編輯: ling50622 (203.70.1.254), 10/15/2018 22:42:53

10/15 22:48, 7年前 , 52F
感謝翻譯 熱淚盈眶嗚嗚
10/15 22:48, 52F

10/15 22:48, 7年前 , 53F
简直感人至深,感谢翻译!
10/15 22:48, 53F

10/15 22:52, 7年前 , 54F
感謝翻譯 這篇真的很感人
10/15 22:52, 54F

10/15 22:54, 7年前 , 55F
感謝翻譯 感謝有他們
10/15 22:54, 55F

10/15 22:57, 7年前 , 56F
感謝翻譯QQ
10/15 22:57, 56F

10/15 23:26, 7年前 , 57F
謝謝翻譯,全程雞皮疙瘩的看完
10/15 23:26, 57F

10/15 23:34, 7年前 , 58F
感謝翻譯 真的好感動
10/15 23:34, 58F

10/15 23:38, 7年前 , 59F
淚推這篇,也是看到RM說的話秒泛淚
10/15 23:38, 59F

10/16 00:10, 7年前 , 60F
感謝翻譯QQ 一直都覺得是他們先敞開心胸,看到"這都
10/16 00:10, 60F

10/16 00:10, 7年前 , 61F
是一樣的"那裡心暖暖的
10/16 00:10, 61F

10/16 00:16, 7年前 , 62F
這篇大推!!!
10/16 00:16, 62F

10/16 00:21, 7年前 , 63F
感謝翻譯!!!真的大起雞皮疙瘩 好感動好有共鳴!!!
10/16 00:21, 63F

10/16 00:23, 7年前 , 64F
謝謝翻譯並淚推這篇 早上看到原文在座位上哭了起來
10/16 00:23, 64F

10/16 00:24, 7年前 , 65F
自己也嚇一跳 謝謝孩子們用音樂來串起世界並證明了
10/16 00:24, 65F

10/16 00:24, 7年前 , 66F
唯有音樂是沒有隔閡的
10/16 00:24, 66F

10/16 00:33, 7年前 , 67F
謝謝翻譯~~真的寫得好好好感動深入心坎內
10/16 00:33, 67F

10/16 00:53, 7年前 , 68F
感謝翻譯~
10/16 00:53, 68F

10/16 01:08, 7年前 , 69F
感謝翻譯!!好棒的演唱會心得QQ
10/16 01:08, 69F

10/16 01:12, 7年前 , 70F
謝謝翻譯!
10/16 01:12, 70F

10/16 01:19, 7年前 , 71F
是篇非常有溫度的翻譯!真的好溫暖的防彈!
10/16 01:19, 71F

10/16 01:27, 7年前 , 72F
QQ
10/16 01:27, 72F

10/16 01:33, 7年前 , 73F
感謝翻譯,好感人。
10/16 01:33, 73F

10/16 02:16, 7年前 , 74F
淚推 QQ 感謝翻譯
10/16 02:16, 74F

10/16 02:23, 7年前 , 75F
謝謝翻譯 感謝防彈跨越語言的音樂 但也很感謝平時無
10/16 02:23, 75F

10/16 02:23, 7年前 , 76F
償翻譯的阿米們QQ
10/16 02:23, 76F

10/16 03:59, 7年前 , 77F
淚推 謝謝翻譯
10/16 03:59, 77F

10/16 07:17, 7年前 , 78F
感謝翻譯 看完之後默默流淚了
10/16 07:17, 78F

10/16 07:55, 7年前 , 79F
謝謝翻譯!感動人的音樂都是一樣的~感謝防彈QQ
10/16 07:55, 79F

10/16 08:33, 7年前 , 80F
謝謝翻譯!
10/16 08:33, 80F

10/16 08:36, 7年前 , 81F
感謝翻譯,超感動的T_T
10/16 08:36, 81F

10/16 08:54, 7年前 , 82F
他們的愛是一樣的QQ好感動感謝翻譯這篇
10/16 08:54, 82F

10/16 09:13, 7年前 , 83F
感謝翻譯 這篇後記太溫暖太感人了
10/16 09:13, 83F

10/16 09:40, 7年前 , 84F
淚推翻譯,哭著看完QQ好感動
10/16 09:40, 84F

10/16 11:56, 7年前 , 85F
推!感謝翻譯QQ
10/16 11:56, 85F

10/16 12:27, 7年前 , 86F
感謝翻譯,非阿米寫的後記更讓人感動
10/16 12:27, 86F

10/16 20:10, 7年前 , 87F
淚流成河的推 真的很感動, 謝謝翻譯~防彈真的很
10/16 20:10, 87F

10/16 20:10, 7年前 , 88F
美好QQ
10/16 20:10, 88F

10/16 20:50, 7年前 , 89F
感謝翻譯!真的很感人
10/16 20:50, 89F

10/16 21:35, 7年前 , 90F
真的很感謝有翻譯大大~~讓我們能看到這篇文qq
10/16 21:35, 90F

10/16 23:48, 7年前 , 91F
看完很感動QQQ
10/16 23:48, 91F

10/17 09:31, 7年前 , 92F
感謝翻譯!真的很感動
10/17 09:31, 92F

10/17 12:57, 7年前 , 93F
感謝翻譯 好感動…
10/17 12:57, 93F

10/17 19:40, 7年前 , 94F
感謝翻譯 有點想掉淚了
10/17 19:40, 94F

10/19 00:47, 7年前 , 95F
推!是啊,這就是深愛的人們Q__Q
10/19 00:47, 95F

10/20 01:03, 7年前 , 96F
好棒的文章QQ 謝謝翻譯謝謝分享~~
10/20 01:03, 96F
文章代碼(AID): #1Rn7HqqN (BTS)
文章代碼(AID): #1Rn7HqqN (BTS)