[歌詞] 'WINGS' Comeback Trailer : Boy Meets Evil

看板BTS (防彈少年團)作者 (corehs)時間9年前 (2016/09/26 00:51), 9年前編輯推噓44(4409)
留言53則, 49人參與, 最新討論串1/1
My sin was not specifically this or that but consisted of having shaken hands with the devil. (我的罪孽並非因為做出這件事或那件事,真正的罪孽是,我把自己交給了魔鬼。) The devil held me in his clutches, the enemy was behind me. (魔鬼逮住了我,而敵人正在後面追趕。) 'WINGS' Comeback Trailer : Boy Meets Evil (歌詞) 逐漸黯淡了 我未來的光芒 因為幼稚愚鈍的愛 迷失了夢想之路 在野心散發的毒氣裡磨銳了我的刀 But 無法遏止的貪婪鈍化了我的刀 我都知道 這愛情是魔鬼的另一個名字 別抓住我的手 即使我如此呼喊 卻仍舊出賣了我的良心 隨著時光流逝 越是感受到殘酷的現實 我流下被現實割傷的鮮血 我不曾想過 貪婪會成為呼喚地獄的號角聲 BREATH 短暫的呼吸 在現實扭曲的每個夜裡闔上我的雙眼 悲劇的哭泣八音盒 卻從罪孽中被解放 我無法忘記它 因為那嘴唇是如此地甜美 我的未來因為對你的愛而被拋棄 當我醒來 四處充滿陷阱 無法觸及的冰冷目光 我哭求著奇蹟 在這現實裡 變得瘋狂的快樂 我是個沉溺於你的甜美的瘋子 對 是個瘋子 可是我不想放開 魔鬼的觸碰 Too bad but it's too sweet It's too sweet It's too sweet Too bad but it's too sweet It's too sweet It's too sweet Too bad but it's too sweet It's too sweet It's too sweet Too bad but it's too sweet It's too sweet It's too sweet It's too evil It's too evil It's too evil 翻譯: corehs@PTT-BTS 雖然盡力翻出來了,但還是以日後正式發行的專輯歌詞為準喔。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.117.223.95 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BTS/M.1474822315.A.9B1.html

09/26 00:53, , 1F
謝謝C大光速翻譯
09/26 00:53, 1F

09/26 00:53, , 2F
推翻譯!!!!!感謝c大QQ
09/26 00:53, 2F

09/26 00:53, , 3F
推!!
09/26 00:53, 3F

09/26 00:54, , 4F
謝謝C大神速翻譯~~~
09/26 00:54, 4F

09/26 00:54, , 5F
推翻譯! 謝謝c大
09/26 00:54, 5F

09/26 00:54, , 6F
是愛上了不該愛的人嗎?@@ (轉頭看像泰亨...
09/26 00:54, 6F

09/26 00:55, , 7F
推推推
09/26 00:55, 7F

09/26 00:56, , 8F
真的是光速XD 推!!
09/26 00:56, 8F

09/26 00:57, , 9F
泰亨的短片裡有姊姊...號錫的短片是EVA(沉思
09/26 00:57, 9F

09/26 00:58, , 10F
推推推
09/26 00:58, 10F

09/26 00:58, , 11F
推C大翻譯~~~~~
09/26 00:58, 11F

09/26 01:01, , 12F
推翻譯~
09/26 01:01, 12F

09/26 01:02, , 13F
推C大!!! 謝謝翻譯~~
09/26 01:02, 13F

09/26 01:02, , 14F
推!感謝c大神速翻譯~~~
09/26 01:02, 14F

09/26 01:04, , 15F
推C大翻譯!!!
09/26 01:04, 15F

09/26 01:08, , 16F
歌詞翻譯辛苦了~
09/26 01:08, 16F

09/26 01:16, , 17F
推~~~~
09/26 01:16, 17F

09/26 01:19, , 18F
推翻譯~~
09/26 01:19, 18F

09/26 01:23, , 19F
推翻譯!!
09/26 01:23, 19F

09/26 01:25, , 20F
推翻譯~~
09/26 01:25, 20F

09/26 01:34, , 21F
沒推到 補推XD
09/26 01:34, 21F

09/26 01:45, , 22F
推感謝c大翻譯!!!
09/26 01:45, 22F

09/26 01:48, , 23F
推翻譯‼
09/26 01:48, 23F

09/26 01:51, , 24F
感謝翻譯!!
09/26 01:51, 24F

09/26 01:52, , 25F
超強 謝謝C大神速翻譯 ~~~
09/26 01:52, 25F

09/26 01:56, , 26F
c大好厲害喔~
09/26 01:56, 26F

09/26 02:08, , 27F
感謝C大翻譯!!
09/26 02:08, 27F

09/26 02:20, , 28F
推~~~~
09/26 02:20, 28F

09/26 02:35, , 29F
推翻譯~~感謝C大!!
09/26 02:35, 29F

09/26 06:04, , 30F
推c大翻譯
09/26 06:04, 30F

09/26 06:44, , 31F
推翻譯~
09/26 06:44, 31F

09/26 07:19, , 32F
推推翻譯~~
09/26 07:19, 32F

09/26 07:28, , 33F
謝謝c大!!!!!!
09/26 07:28, 33F

09/26 07:56, , 34F
感謝翻譯!!
09/26 07:56, 34F

09/26 08:05, , 35F
感謝C大翻譯!!
09/26 08:05, 35F

09/26 08:19, , 36F
感謝翻譯 太迅速了
09/26 08:19, 36F
※ 編輯: corehs (122.117.223.95), 09/26/2016 10:01:09

09/26 10:03, , 37F
謝謝C大~~推你!
09/26 10:03, 37F

09/26 10:04, , 38F
吼,我又沒推到了XD
09/26 10:04, 38F

09/26 11:42, , 39F
感謝c大翻譯!!
09/26 11:42, 39F

09/26 12:08, , 40F
感謝C大翻譯
09/26 12:08, 40F

09/26 12:33, , 41F
謝謝還翻譯南俊的獨白~
09/26 12:33, 41F

09/26 13:35, , 42F
推翻譯 推歌詞!!!
09/26 13:35, 42F

09/26 13:48, , 43F
推翻譯~
09/26 13:48, 43F

09/26 13:57, , 44F
推翻譯~~謝謝C大~
09/26 13:57, 44F

09/26 14:38, , 45F
推c大,翻譯的真迅速!
09/26 14:38, 45F

09/26 15:35, , 46F
謝謝C大~~~~好美的翻譯~
09/26 15:35, 46F

09/26 15:36, , 47F
感謝翻譯
09/26 15:36, 47F

09/26 15:51, , 48F
感謝翻譯 像一首詩一樣
09/26 15:51, 48F

09/26 17:34, , 49F
謝謝翻譯
09/26 17:34, 49F

09/26 22:42, , 50F
謝謝翻譯
09/26 22:42, 50F

09/26 22:52, , 51F
推翻譯 歌詞好!
09/26 22:52, 51F

09/27 01:59, , 52F
感謝翻譯~~
09/27 01:59, 52F

09/29 20:37, , 53F
謝謝C大翻譯! 歌詞也好美...
09/29 20:37, 53F
文章代碼(AID): #1Nw02hcn (BTS)
文章代碼(AID): #1Nw02hcn (BTS)