[雜誌] 140902 KpopStarz ①②
轉載請註明來源
翻譯:Rico/reino1861
原文:http://ppt.cc/2Ipv
http://ppt.cc/hCKn
◆請告訴我們為什麼選擇「EXCUSE ME」作為第四張單曲?
因為是原先收錄在『BADMAN』的曲目,「BADMAN」也曾做為主打,
覺得是令人意外的選曲。
永才:「EXCUSE ME」是在日本透過多次舞台表演的曲子,
並且深受日本的FANS喜愛,所以才會做出這樣的選擇。
◆算是以日本FANS的迴響決定的囉?
永才:是的。
◆這次收錄的三首曲子是各自表現怎樣面向的B.A.P呢?
大賢:首先「EXCUSE ME」……相當符合B.A.P的風格,非常愉快的,並且充滿自信的那種
歌曲。
然後,「COFFEE SHOP」是能看見B.A.P不同樣貌的曲子,至於「ZERO」這首歌,除
了一貫B.A.P的風格,也是滿載希望的一首歌。
這三首歌能夠讓聽的人自然的感到放鬆。
◆這次收錄的三首歌裡,有沒有什麼第一次接觸的日文特有的表現法?
大賢:等等,讓我想想。
方容國:♪我的仁義!(笑)
大賢:「足以融化」這個詞,我是第一次使用這個單字。
初次使用是這個……「黑暗足以被融化~♪(唱)」因為有這樣的歌詞。
是有聽過黑「暗」,可是「足以融化」這種用法是第一次。
ZELO:我也是第一次知道「足以融化」這個詞。
鐘業:我也是「足以融化」(笑)。
◆那麼,上次的單曲「NO MERCY」獲得了Oricon Weekly第二名的殊榮!
全員:耶!(拍手)
◆既然如此,下次的目標訂為Oricon第一名、LIVE場地從會場換到巨蛋好像也沒問題。
你們覺得呢?
力燦:當然獲得一位或是到東京巨蛋之類的很好,不過有更多的人聽見我們的音樂的話會
很開心。
ZELO:(微笑)
◆上次在日本取材後,各位在日本巡迴前去了倫敦和巴黎。
有沒有什麼第一次到那邊時發生的小故事?
鍾業:之前在歐洲的時候FANS像應援足球賽一樣的幫我們應援了喔。
所以留下了FAN們齊心一體為我們加油的印象。
力燦:那是、巴黎對吧?♪哦──哦──哦、哦──哦!(唱)
鍾業:沒錯,是巴黎。
◆成員們在日本巡迴的會場通道走動讓FAN非常激動。務必說說感想!
永才:十分的熱情呢。覺得被大家深深愛著。
大賢:之後說不定還有這樣的驚喜哦(笑)
方容國:應該(笑)。
力燦:那樣的事情是秘密吧!
全員:(用日語說)秘密!
◆結束了「LIVE ON EARTH」,現在的心情如何呢?
大賢:最多的果然還是、不管怎麼說都是感到捨不得吧。
去了許多的國家,也和許多的FAN們見面,但真的很不捨,想要再多開幾場演唱會。
這樣的感覺是最深刻的。
永才:想快點再進行巡迴跟各國的FAN見面。
力燦:真的很想快點見到大家!
鐘業:我也是想要快點再次跟大家見面。
ZELO:(用韓文說)快點快點!
◆話說回來,各位喜歡自己的「聲音」嗎?對自己的「聲音」是怎麼想的?
永才:是,非常喜歡。
◆永才的變聲期是什麼時候開始的?
永才:應該是高中生的時候吧?差不多是國中到高中。
ZELO:我是高中一年級!然後變聲期非常快速的結束了(笑)
稍微聽得出來又聽不出來的改變。約莫三年前的事情。
所以,直到「Bang & Zelo」為止前是我的變聲期。
鐘業:其實我不是很清楚我的變聲期來過沒,因為我不怎麼講話。(笑)
本身也不是很在意,變化也不明顯的緣故,什麼時候來的也不清楚。
方容國:我好像打從出生就是現在這個聲音。(笑)
連出生當下的聲音都很低沉之類的。
永才:哎!?(笑)
---
雖然是前陣子的採訪,
但想說來充實一下版就發過來了。QAQ
日文還在學習階段,有不對的文法請隨時指正:D
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.137.133.198
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/B.A.P/M.1416819625.A.60C.html
推
11/24 17:24, , 1F
11/24 17:24, 1F
推
11/24 18:10, , 2F
11/24 18:10, 2F
推
11/24 18:42, , 3F
11/24 18:42, 3F
推
11/24 18:53, , 4F
11/24 18:53, 4F
推
11/24 19:02, , 5F
11/24 19:02, 5F
推
11/24 21:38, , 6F
11/24 21:38, 6F
推
11/25 00:01, , 7F
11/25 00:01, 7F
推
11/25 12:19, , 8F
11/25 12:19, 8F
B.A.P 近期熱門文章
38
42
PTT偶像團體區 即時熱門文章