[情報] Rock'n'Roll Circus 台灣愛貝克思中譯出爐

看板Ayu (濱崎步)作者 (ハジマリノウタ)時間16年前 (2010/04/08 18:10), 編輯推噓43(43025)
留言68則, 42人參與, 最新討論串1/1
濱崎步 搖滾馬戲團(CD+DVD) Rock'n'Roll Circus 2010/4/16/AVJCD10430/A/ CD Album 濱崎 步推出個人第11張原創專輯「Rock'n'Roll Circus 搖滾馬戲團」。 共推出CD+DVD、CD ONLY 2種版本,封面各不同。 CD除了收錄暢銷雙主打單曲「Sunrise 日出 / Sunset 日落 ~LOVE is ALL~」、 「You were… 曾經… / BALLAD 情歌」之外,再加上首次開拔至倫敦錄音的專輯曲10曲 ,製作出這張收錄共15曲的豪華專輯! DVD則收錄包括為了本專輯特別拍攝的4首歌曲在內, 總數為專輯收錄曲數一半以上的8支音樂錄影帶&幕後花絮影像。 另外DVD更收錄有Bonus Track:"濱崎 步 2009 巡迴演唱會 ~新起步~" 剪輯版。 CD+DVD初回限定特典:全程在倫敦拍攝的豪華全彩36頁寫真冊。 DISC 1 1. THE introduction 2. Microphone 麥克風 3. count down 倒數計時 4. Sunset 日落 ~LOVE is ALL~ 5. BALLAD 情歌 6. Last Links 最後的環節 7. montage 8. Don't look back 9. Jump! 10. Lady Dynamite 火爆女郎 11. Sexy little things 心機小女人 12. Sunrise 日出 ~LOVE is ALL~ 13. meaning of Love 14. You were... 曾經... 15. Red Line ~for TA~ [album version] DISC 2 1. Sunrise 日出 ~LOVE is ALL~ (音樂錄影帶) 2. Sunset 日落 ~LOVE is ALL~ (音樂錄影帶) 3. You were... 曾經... (音樂錄影帶) 4. BALLAD 情歌 (音樂錄影帶) 5. Sexy little things 心機小女人 (音樂錄影帶) 6. Microphone 麥克風 (音樂錄影帶) 7. Don't look back (音樂錄影帶) 8. Lady Dynamite 火爆女郎 (音樂錄影帶) 9. Sunrise 日出 ~LOVE is ALL~ (幕後花絮影像) 10. Sunset 日落 ~LOVE is ALL~ (幕後花絮影像) 11. You were... 曾經... (幕後花絮影像) 12. BALLAD 情歌 (幕後花絮影像) 13. Sexy little things 心機小女人 (幕後花絮影像) 14. Microphone 麥克風 (幕後花絮影像) 15. Don't look back (幕後花絮影像) 16. Lady Dynamite 火爆女郎 (幕後花絮影像) 17. ※bonus track:"ayumi hamasaki ARENA TOUR 2009A ~NEXT LEVEL~" DIGEST "濱崎 步 2009 巡迴演唱會A ~新起步~" 剪輯版 http://0rz.tw/RRzYk -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.33.202.243

04/08 18:12, , 1F
其實有些不好翻就不要硬翻了
04/08 18:12, 1F

04/08 18:12, , 2F
不過為什麼不翻步回頭咧!?
04/08 18:12, 2F

04/08 18:14, , 3F
會不會就是這些中譯在影響台壓銷售呢XDDD
04/08 18:14, 3F

04/08 18:15, , 4F
我好像沒看到英文歌名響表示"心機"耶! = =
04/08 18:15, 4F

04/08 18:17, , 5F
歌詞是有心機小女人的味道就是了...
04/08 18:17, 5F

04/08 18:18, , 6F
這些怪中文出現在側標上..冏 我好想買日版
04/08 18:18, 6F
※ 編輯: grow1022 來自: 114.33.202.243 (04/08 18:21)

04/08 18:19, , 7F
歌名翻譯是論件計酬的嗎? 歌詞和歌名會是同一個人翻嗎
04/08 18:19, 7F

04/08 18:23, , 8F
台灣艾肥的中譯在各個唱片公司中已經不錯了...雖然有時候
04/08 18:23, 8F

04/08 18:23, , 9F
還是會自爆......
04/08 18:23, 9F

04/08 18:33, , 10F
偶爾不套上歌手名子的歌名翻譯還不錯~ ^^b
04/08 18:33, 10F

04/08 18:42, , 11F
v新機小女人= =
04/08 18:42, 11F

04/08 18:43, , 12F
小騷貨比較優
04/08 18:43, 12F

04/08 18:43, , 13F
Don't look back 賣回陶
04/08 18:43, 13F

04/08 18:46, , 14F
"環節" 我覺得有點生硬耶 很論理論述的一個詞彙
04/08 18:46, 14F

04/08 18:47, , 15F
心機小女人...不!
04/08 18:47, 15F

04/08 19:02, , 16F
..........這...
04/08 19:02, 16F

04/08 19:07, , 17F
我對後來的中譯歌名變很陌生 因為要打我都直接打英文
04/08 19:07, 17F

04/08 19:18, , 18F
心機小女人cc
04/08 19:18, 18F

04/08 19:19, , 19F
中譯陌生+1 上次有人提到"心聲"我還在想AYU有這歌嗎
04/08 19:19, 19F

04/08 19:55, , 20F
心機小女人XDDDD
04/08 19:55, 20F

04/08 20:02, , 21F
我也比較喜歡小騷貨
04/08 20:02, 21F

04/08 20:21, , 22F
心機小女人....小騷貨生動多了
04/08 20:21, 22F

04/08 20:21, , 23F
麥克風很爛 專輯名稱也是 都用英文就好阿 為什麼一定要翻出
04/08 20:21, 23F

04/08 20:24, , 24F
因為這是要賣給台灣人的台壓版本... Q_Q
04/08 20:24, 24F

04/08 20:26, , 25F
專輯名稱我覺得還好,起碼沒有又套上名字梗XD
04/08 20:26, 25F

04/08 20:27, , 26F
火爆女郎、心機小女人XDDD囧
04/08 20:27, 26F

04/08 20:57, , 27F
但Microphone就是麥克風啊 用英文就比較高尚嗎
04/08 20:57, 27F

04/08 21:02, , 28F
專輯名稱和主打歌翻是正常的 台灣官方用語是中文...
04/08 21:02, 28F

04/08 21:03, , 29F
就像看電影中譯名再爛你跟平常人聊還是用中譯片名...
04/08 21:03, 29F

04/08 21:10, , 30F
搖滾馬戲團我是覺得翻得不錯阿~ 或許是有人覺得有中文就是
04/08 21:10, 30F

04/08 21:11, , 31F
失敗就是了..雖然我也覺得小騷貨比心機小女人順口XD
04/08 21:11, 31F

04/08 21:12, , 32F
另外~我跟別人說專輯名稱一定都是英文後面加中文
04/08 21:12, 32F

04/08 21:59, , 33F
我覺得沒有跟濱崎步這三個字扯上就好了
04/08 21:59, 33F

04/08 21:59, , 34F
又不是每個人都看得懂這些英文單字 況且台灣的官方語言
04/08 21:59, 34F

04/08 22:00, , 35F
就是繁體中文啊 不翻中文要翻什麼
04/08 22:00, 35F

04/08 22:25, , 36F
麥克風哪裡爛?這回連直譯都有人嫌了 艾迴真可憐
04/08 22:25, 36F

04/08 22:27, , 37F
台灣官方就是使用正體中文 中議也較方便宣傳的進行
04/08 22:27, 37F

04/08 22:27, , 38F
我的胃好痛......
04/08 22:27, 38F

04/08 22:30, , 39F
搖滾馬戲團中規中矩 不過心機小女人感覺有點好笑 XD
04/08 22:30, 39F

04/08 22:32, , 40F
要搭火爆女郎應該翻成小騷貨才對,哈哈
04/08 22:32, 40F

04/08 22:34, , 41F
Jump!!可以翻成寶島少年XDDDDD
04/08 22:34, 41F

04/08 22:35, , 42F
哈哈 大推寶島少年XDDD
04/08 22:35, 42F

04/08 23:32, , 43F
為什麼不翻成炸彈女郎呀XDDDDD
04/08 23:32, 43F

04/08 23:50, , 44F
火爆女郎近期翻最好 哈哈哈~~
04/08 23:50, 44F

04/08 23:51, , 45F
DLB怎沒翻步回頭勒 不像愛肥喔 嘖嘖~~~
04/08 23:51, 45F

04/09 00:07, , 46F
火爆女郎/心機小女人 好適合出單曲的一個組合XDDD
04/09 00:07, 46F

04/09 00:27, , 47F
為什麼這次avex的歌名翻譯要參考西洋部的宣傳模式?
04/09 00:27, 47F

04/09 00:47, , 48F
我剛剛想到"性感小物"耶...不知道好不好 哈哈哈哈
04/09 00:47, 48F

04/09 01:43, , 49F
專輯名稱跟我預測一模一樣 這次翻譯還可以接受啦!!
04/09 01:43, 49F

04/09 01:43, , 50F
不過 火爆女郎/心機小女人 真的可以自己出一張了 XD
04/09 01:43, 50F

04/09 01:52, , 51F
我覺得火爆女郎超棒的XDDD
04/09 01:52, 51F

04/09 01:58, , 52F
心機小女人XDDDDD
04/09 01:58, 52F

04/09 02:02, , 53F
看了有種不要翻比較好的感覺XDDDDD(胃痛+1)
04/09 02:02, 53F

04/09 02:07, , 54F
小騷貨QQ
04/09 02:07, 54F

04/09 03:18, , 55F
胃超痛。
04/09 03:18, 55F

04/09 03:20, , 56F
尤其火爆女郎,真是令人髮指的翻譯。
04/09 03:20, 56F

04/09 09:40, , 57F
看不慣的話..把側標拿掉就沒事了吧
04/09 09:40, 57F

04/09 09:41, , 58F
SLT想翻成小肉彈們
04/09 09:41, 58F

04/09 09:42, , 59F
Last links的links是不是比較接近羈絆或交集的感覺?
04/09 09:42, 59F

04/09 09:42, , 60F
不過這要配合歌詞意境比較知道...
04/09 09:42, 60F

04/09 12:19, , 61F
我比較喜歡小騷貨耶 哈哈~
04/09 12:19, 61F

04/09 15:46, , 62F
火爆女郎不如翻GayBar女王比較霸氣...
04/09 15:46, 62F

04/09 15:51, , 63F
火爆女郎讓我狂笑不止~~XD....心機小女人也是...XD
04/09 15:51, 63F

04/09 16:05, , 64F
其實我覺得比以前那種死板板的直譯好多了耶 至少有創意XD
04/09 16:05, 64F

04/09 16:44, , 65F
火爆女郎我覺得還蠻有梗的 心機小女人就弱掉了
04/09 16:44, 65F

04/09 18:42, , 66F
對了突然想到... 手寫歌詞呢!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
04/09 18:42, 66F

04/12 16:41, , 67F
這次沒用歌手名翻譯還不錯...只是SLT是怎麼翻的啊(頭痛)
04/12 16:41, 67F

04/15 23:20, , 68F
GayBar女王 聽起來很正點!!
04/15 23:20, 68F
文章代碼(AID): #1BlQkDVJ (Ayu)
文章代碼(AID): #1BlQkDVJ (Ayu)