[翻譯] 歌詞 独り占め (獨佔)

看板AtsukoMaeda (前田敦子)作者 (Brunchはブルーベリー)時間10年前 (2014/05/23 00:08), 10年前編輯推噓7(7010)
留言17則, 8人參與, 最新討論串1/1
本來想自己翻,但對自己破日文沒信心, 就算參考別人的也發現他們多少會有點不同 乾脆就放唱片公司的吧XD(感謝mujaki贊助) 這首歌本來只是覺得還可以而已,好聽但沒甚麼特別的 就算放在車上聽了很久了還是沒什麼印象 但看完LIVE版本後整個都不一樣了 搭配阿醬的表情和動作,整首歌都活了起來 果然聽偶像唱歌就是要搭畫面才棒啊!! 每天看一下心情都變好 1st LIVE 独り占め連結:http://youtu.be/p3zZ-Y8H5C8
好吧,我承認PO歌詞只是想借題發揮XD 不然我都不知道要跟誰講 ---------------------這才是本文分隔線------------------------ 独り占め 獨佔 作詞:秋元康 來源:金牌大風 作曲:菅井達司 見上げた空に輝く 我們曾仰望夜空 星座を言い合ったね 對著閃耀的星座爭論不休 次第に君は向きになって来て 後來你慢慢地動了氣 聞いたこともない星 指を差した 手指著 看都沒看過個一顆星 寄せる波を避けた 避開潮來潮往的 砂の上に 沙灘上 テーブルと椅子出して 搬出桌椅 みんなで飲んだ週末 大家一起暢飲的週末 独り占め 獨佔 こんなに素敵な夏の夜 如此美好的夏夜 僕らだけだよ 只屬於我們 ゆっくりと 那緩緩 流れてる時間が贅沢だね 流動的時間是莫大享受 そこに君もいる 身邊還有你 何杯のビールを一気に空けたら 是不是一口氣喝掉好幾杯啤酒 君に言えるのだろう 就能對你說出 愛を… 愛... 壁も天井もない 沒牆壁也沒天花板 海のそばで 置身大海旁邊 心に隠してた 一直隱瞞真心 言葉は全部 吐き出そう 所有的話 就一吐為快吧 独り占め 獨佔 どんなに大事な君なのか 你是如此的重要 改めて知る 再次瞭解到 流星よ 流星啊 ひとつだけ願いを叶えて欲しい 一個就好請你實現我的願望 ここに僕はいる 我就在這裡 大声で 現在 今 叫んでみても 就算大聲吶喊 誰も気にしない 也沒人在意 そばの発電機が点(とも)した灯りは 身旁發電機點亮的燈 おしゃべりな 化身多話的 星座になる 星座 独り占め 獨佔 こんなに素敵な夏の夜 這麼美好的夏夜 僕らだけだよ 只屬於我們 ゆっくりと 那緩緩 流れてる時間が贅沢だね 流動的時間是莫大享受 そこに君もいる 身邊還有你 ここに僕はいる 我在這裡 -- 前田敦子豪快吃相http://youtu.be/cDOSmUfTl28
前田敦子と一緒に食べましょうhttp://youtu.be/jfQ5QHPlouQ
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.44.75.71 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/AtsukoMaeda/M.1400774933.A.9B4.html

05/23 00:35, , 1F
喜歡這歌詞!
05/23 00:35, 1F
對了少寫到 秋P寫給阿醬的歌詞都很有畫面 像講故事一樣 很棒

05/23 00:39, , 2F
了解借題發揮的心情阿XDDD
05/23 00:39, 2F
XD

05/23 08:50, , 3F
希望可以出專輯啊!!!!
05/23 08:50, 3F

05/23 09:34, , 4F
秋P寫給阿醬的詞多為描述與戀人的相處日常或別離後的心情發
05/23 09:34, 4F

05/23 09:34, , 5F
抒 讀歌詞的同時 即讓人很有想像空間(畫面感)
05/23 09:34, 5F

05/23 09:35, , 6F
在觀看首場LIVE後 通過阿醬的表演 會有“原來是想傳達這種
05/23 09:35, 6F

05/23 09:35, , 7F
心意的感覺” 之後再回到音樂上 便能察覺樂曲的非凡意義了
05/23 09:35, 7F

05/23 09:37, , 8F
所以看偶像歌手的演繹詮釋 對於歌曲本身絕對有極大的作用XD
05/23 09:37, 8F

05/23 10:59, , 9F
沒錯啊 在看過live之前我都沒認真聽過歌詞 現在感受完全不同
05/23 10:59, 9F

05/23 13:55, , 10F
阿醬這幾單的CW原本都沒什麼感覺 看了Live之後就深深迷
05/23 13:55, 10F

05/23 13:55, , 11F
上了XD
05/23 13:55, 11F

05/23 23:37, , 12F
秋P寫給阿醬的情書(誤
05/23 23:37, 12F

05/24 12:21, , 13F
真的 最近狂loop cw 超級好聽
05/24 12:21, 13F

05/25 09:26, , 14F
阿醬唱最後一句將手放在胸前 我覺得可解釋爲:我在你心裡
05/25 09:26, 14F

05/25 09:35, , 15F
所以把原來的 我在這裡 這句改成 我在你心裡 感覺會不一樣
05/25 09:35, 15F

05/25 10:24, , 16F
這裡710也用得很漂亮“讓我置身其中”
05/25 10:24, 16F
附上1st live連結 ※ 編輯: ojkou (114.44.77.17), 05/26/2014 11:45:04

07/01 00:02, , 17F
恭喜独り占め在acchannel總選舉 勇奪cw曲第4 總合第7 狂賀XD
07/01 00:02, 17F
文章代碼(AID): #1JVY4Lcq (AtsukoMaeda)
文章代碼(AID): #1JVY4Lcq (AtsukoMaeda)