[分享] ポポロ 2010/10月號

看板Arashi作者 (Dolphin)時間15年前 (2010/09/11 22:53), 編輯推噓22(2203)
留言25則, 24人參與, 最新討論串1/1
[ポポロ 2010/10月號] 相葉雅紀のLIVE胸キュんポイント  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 松本:相葉くん很認真! 正式上場前他會在休息室之類的地方獨自練習舞步 雖然相葉くん有時候在舞臺上只要一high起來就會忘記舞步 但因為他真的很努力所以沒關係(笑) 明明那麼認真、正式上場卻還是變成那樣也是種相葉奇蹟就是了(笑) 二宮:儘管 "相葉雅紀在演唱會中常常演出突發事件" 這件事蔚為話題 但明明就不是刻意設定好的(喬段)卻能變成那樣 這就是那個人厲害的地方(笑) 另外因為他是個容易感動的人 所以像是在演唱會上感動到不能自我的樣子... 我覺得那很有相葉さん風格、很讚唷 大野:就是會發生意想不到的突發事件! 雖然他本人自有對應的方法、不過就週遭的人看來是完全遮不住的(笑) 當然完美無缺的演唱會是很棒 但像這種小插曲卻也更能讓人感受到"這是場LIVE"的感覺 所以很有趣唷 還有、看著他天真無瑕向大家揮手的樣子 "這就是相葉ちゃん啊~" 會邊這麼想邊會心一笑呢 櫻井:總之就是很開心的樣子 一直帶著滿臉的笑容穿梭在各個舞台間 ma、雖然也會因為太開心而跳錯舞步走錯位、或唱到別人的部分去(笑) 還有啊 在彩排結束後、他會一個人繼續留在舞臺上練習 那個用盡全力的姿態很帥呢 二宮和也のLIVE胸キュんポイント  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 相葉:說到Nino、當然就是在演唱會上彈奏吉他或鋼琴等...樂器類的時候 那些表演是只有在演唱會才能看得到的 因此更能顯現出那份特別感 在事前彩排看到時總是覺得很厲害唷 松本:在休息室最常聽到的大概就是Nino的聲音了吧 我是在LIVE前會放空自己、完全不說話的類型 Nino則是和平常一樣普通的聊著天 我想他應該不是特別有意識要這麼做的 就很自然而然的幫我們製造了解壓放鬆的氣氛 大野:即使在舞臺上也豪不造作、和在休息室時的樣子完全沒差 當然、提升大家的士氣是好事唷 然後之前有過一段戴著眼鏡彈琴的表演 那個眼鏡姿也很棒(笑) 櫻井:LIVE開頭的招呼喊話啊 「歡迎光臨(いらっしゃいませ~)」Nino會固定向現場的大家喊這句 那個語調很有男子氣概(笑) 還有像是「一起○○吧~(○○しようぜ~)」 雖然平常不太使用這樣的口氣、不過很能帶動會場氣氛唷 松本潤のLIVE胸キュんポイント  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 相葉:儘管他自己也身處舞臺上、還是能綜觀所有成員的情況唷 例如我忘記脫舞台裝時 他會藉著擦身而過的時候提醒我(笑) 總是很仔細在看著整體的一切 連後台的部分都能注意到這點真的很令人佩服 大野:無論開會開到多晚、都能保持集中力到最後一刻 既認真又成熟...啊、說到這個 LIVE最後那個勾手的 "戀人牽牽(恋人つなぎ)" 竟然被他改成一般朋友式的勾手了(笑) 難道是因為已經是大人了嗎? 不過我會讓它復活的!(笑) 二宮:只要是關於舞臺的事、潤くん全部都會幫我們設想好唷 例如:照明應該用這種顏色比較好、影片放映方式應該要怎樣等等... 偶爾在彩排中他會站在稍遠的位置確認我們的行進路線 然後即時和工作人員討論這樣 櫻井:像照明或舞臺佈景這類我們不太會去注意到的東西 他都會很詳細的和工作人員們探討 並非挑剔錯誤 而是 "想要呈現這樣的效果、改成這樣會不會比較好" 這類很有建設性的商討 這部分我真的覺得他很厲害 大野智のLIVE胸キュんポイント  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 相葉:演唱會中有好幾首歌的舞步是大野さん自己編的 實在太厲害了 除了自己的SOLO之外還幫嵐編了舞、彩排時還站在前頭敎我們跳 能做到這樣真的很強 而且總是很簡單易懂的敎我們唷 二宮:MC時要是不「大野さん!」丟話給他的話就完全不講話 這點和平常一樣、是種專屬於Leader的醍醐味 說到LIVE 大家或多或少會流露出興奮緊張的感覺 只有大野さん沒什麼變化 雖然我想絕對有哪個地方有差、不過他只要一直保持著同樣的感覺就好了 松本:大概是和平常完全沒差這點吧 在休息室裡也沒什麼特別的習慣、就是和平常一模一樣 當然在LIVE前一定會有他自己獨特的緊張感 MC也是超節能狀態、不稍微邀他一下他就不會主動講話(笑) 不過有時候一開口的那句話就超有趣的 雖然舞跳得好、歌也唱得好 但基本上是個很悠閒怡然自得的人 他就是那樣的人 櫻井:後面伴舞的Jr.們的舞步和他SOLO時的舞蹈 這些都是大野くん最值得一看的部份 (看著他會有種)在電視或雜誌上所看不到的「演唱會限定的大野智」的感覺對吧? ma、因為是同團的團員 所以並不會用「嗚哇~棒呆了~!」這樣的視角去看啦(笑) 不過我覺得那真的是很棒的另一面唷 櫻井翔のLIVE胸キュんポイント  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 相葉:每個人都很享受的在進行嵐的LIVE、而其中翔ちゃん特別high! 那種炸裂般的感覺果然很棒呢 ma、雖然說high也是常有的 不過只要看到翔ちゃん在舞臺上爆炸的樣子、我就能跟著更加high起來(笑) 松本:翔くん都會帶喇叭來休息室播歌唷 而選的曲子多是大家聽了都會覺得不錯的歌 沒向他確認過是不是為了大家而特別選曲、不過的確成為休息室裡很棒的BGM 去年好像是播Michael Jackson吧? 二宮:在企劃演唱會時、接在潤くん之後積極提出意見的就是翔くん 真的很感激 而且他本人也很樂在舞臺之中 ma、基本上我們都是以「想做一個和大家共同享受的舞臺!」的心情在工作著 所以大家當然都很開心嘛(笑) 大野:翔くん的"call & response"真的很能帶動我們的情緒唷 我是絕對辦不到的!! 高聲煽動大家什麼的、絕對跟我不合啦(笑) 然後rap也是 我總是心想「真的都不會吃螺絲耶」 很厲害對吧!而且至今我都還沒看過翔くん吃螺絲的樣子 【請勿未經詢問自行轉載m(_ _)m】 -- ゴスペラーズ 聖堂教父 The Gospellers 2010.09.22 In Stores!! 37th Single『愛のシューティング・スター』 http://www.wretch.cc/blog/yuikunda -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.32.44.125

09/11 22:57, , 1F
LEADER說的戀人牽牽是甚麼呢...?
09/11 22:57, 1F

09/11 22:59, , 2F
謝謝翻譯~對啊那個「戀人牽牽」是什麼?!
09/11 22:59, 2F

09/11 23:06, , 3F
戀人牽牽...十指相扣?
09/11 23:06, 3F

09/11 23:07, , 4F
謝謝分享~戀人牽牽~就是十指交差緊扣的那種啦~~>/////<
09/11 23:07, 4F

09/11 23:07, , 5F
謝謝翻譯~~莫名的感動~~我也覺得是十指相扣
09/11 23:07, 5F

09/11 23:11, , 6F
文中沒有特別註明是什麼樣的牽牽(有註明才奇怪吧XD)
09/11 23:11, 6F

09/11 23:12, , 7F
不過一般說"恋人つなぎ"大概就是指十指交扣那種牽法
09/11 23:12, 7F

09/11 23:28, , 8F
感謝翻譯~好多點都好喜歡阿XD 戀人牽牽也太有趣
09/11 23:28, 8F

09/11 23:34, , 9F
這篇的關鍵字是戀人牽牽>//<
09/11 23:34, 9F

09/12 00:58, , 10F
謝謝翻譯!! 這篇文章好棒~~~ >///<
09/12 00:58, 10F

09/12 01:44, , 11F
謝謝翻譯喔~~很有畫面~~
09/12 01:44, 11F

09/12 07:43, , 12F
謝謝分享~~~ 邊看邊想像畫面邊微笑呢!
09/12 07:43, 12F

09/12 11:13, , 13F
感謝分享! :)
09/12 11:13, 13F

09/12 11:28, , 14F
感謝翻譯!!!~~~^^
09/12 11:28, 14F

09/12 13:22, , 15F
感謝翻譯!戀人牽牽>////<
09/12 13:22, 15F

09/12 17:24, , 16F
感謝翻譯!!
09/12 17:24, 16F

09/12 17:41, , 17F
不能自我...@@?是不能自已吧...
09/12 17:41, 17F

09/12 17:42, , 18F
感謝翻譯!!大家怎麼都在推戀人牽牽XDDD超可愛的翻法XDDD
09/12 17:42, 18F

09/12 18:45, , 19F
感謝翻譯!!!! 這篇內容好棒=ˇ= 戀人牽牽>//////<
09/12 18:45, 19F

09/12 19:51, , 20F
感謝翻譯^^ 內容真的超有共鳴XD
09/12 19:51, 20F

09/12 21:48, , 21F
戀人牽牽快點復活吧!!!!XD
09/12 21:48, 21F

09/13 10:10, , 22F
演唱會限定的大野智XDDD 翔形容的好貼切~ 謝謝翻譯^^
09/13 10:10, 22F

09/13 12:25, , 23F
感謝翻譯~這些點也都會讓我胸キュん~~>"<
09/13 12:25, 23F

09/14 11:54, , 24F
感謝翻譯!戀人牽牽應該是最後謝幕謝謝觀眾五個人牽手鞠躬時!
09/14 11:54, 24F

09/16 11:48, , 25F
感謝翻譯~ 文章好棒
09/16 11:48, 25F
文章代碼(AID): #1CYvW2iN (Arashi)
文章代碼(AID): #1CYvW2iN (Arashi)