Re: [情報] 成宮的日記有提到翔

看板Arashi作者 (黛比.Tsai)時間17年前 (2009/04/17 03:08), 編輯推噓6(601)
留言7則, 7人參與, 最新討論串1/1
來貼翻譯啦:D   2009-04-17 00:55:31 櫻井くんは。 (櫻井君) おかげさまで (托大家的福) セリフも何とか入り (我終於把台詞記住) 芝居のヤマを (越過了) 乗り越えました (演戲的山峰[笑臉]) 今 (現在) 帰り道です (正在回家路上[電車]) しかし (可是) あらためて思ったけど (我再一次這麼覺得) 櫻井くんはすごい (櫻井君好厲害) オレ、ゲストで (我啊、是作為Guest) 一話分のセリフ量で (光是一集的台詞份量) ヒィヒィ言っちゃってるのに、 (就害我講得氣喘噓噓) 彼は毎回これと (他卻是每一集都要這樣) 格闘しているわけだ (和台詞戰鬥著呢) すげー (超強的~[閃亮亮]) 大変だけど (雖然很辛苦) やりがいのある作品です (不過是個很有挑戰性的作品) (後略) []內為表情符號啦! -- 自行翻譯以整體通順為主, 有錯歡迎指教:D 請勿任意轉載! -- 看來很值得期待噢! 翔君超強的>▽< 可是小心注意身體不要越來越瘦了啦! -- 偷說成宮版現在正在連署, 有資格的人可以去幫個忙噢:D -- ◣◣        再唱首搖滾歌曲, . .        從此我們就不用再哭泣。 ◣◢ http://www.wretch.cc/blog/deby -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.170.197.99

04/17 03:10, , 1F
主播不是蓋的!!!!(拇指)
04/17 03:10, 1F

04/17 08:30, , 2F
翔君超強(拇指) 不過身體也要顧好啊~~期待新戲噢!!
04/17 08:30, 2F

04/17 13:04, , 3F
謝謝翻譯~~~^^ 好期待這部啊!!
04/17 13:04, 3F

04/17 13:18, , 4F
難怪會瘦 看來是自然而然瘦下來的 哈哈
04/17 13:18, 4F

04/17 18:27, , 5F
大感謝翻譯!! 我使用線上翻譯看成宮先生這篇...完全看不懂哈
04/17 18:27, 5F

04/17 19:48, , 6F
翔平常就要記很多rap詞啊~應該是背出心得了~
04/17 19:48, 6F

04/17 20:44, , 7F
真的!!平常念這些rap的訓練下來這點小CASE難不倒翔少的啦
04/17 20:44, 7F
文章代碼(AID): #19vu8yCb (Arashi)
文章代碼(AID): #19vu8yCb (Arashi)