[中文歌詞] Time Has Come

看板AmuroNamie (安室奈美惠)作者 (哩哩)時間10年前 (2015/07/02 21:51), 10年前編輯推噓2(205)
留言7則, 4人參與, 最新討論串1/1
我聽見人們在談論我們的事 說我們不屬於這裡 以為這樣就會讓我難過 但是我才不在乎咧 因為沒有什麼事情可以阻擋我跟你在一起 不想讓你走 ▲厭倦了這個死氣沉沉的城市  無法忍受 讓人發狂  望著地平線 現在我們站在同一陣線  現在就加足油門 寶貝  衝出去!! ★現在沒有什麼可以阻擋我們 我們全力以赴  我們正年輕無拘無束 生活如此精采  你最好站遠一點 因為我們就要大爆發  我們有型有款 就是現在 衝出去  說什麼 說什麼 說什麼?  有什麼好擔心的?  說什麼 說什麼 說什麼?  讓我們開始動手  你最好站遠一點 因為我們就要大爆發  說什麼 說什麼 說什麼?  現在 時機終於來臨 沒有錢 現在汽油也用完了 但這一點也無所謂 寶貝 讓我們繼續前進 因為沒有什麼事情可以阻擋我跟你一起 ▲repeat ★repeat 放手吧 放手吧 寶貝 放手吧 放手吧 寶貝 讓我打開收音機 是出發的時候了 我們要找尋更好的事 把煩惱拋在腦後 讓我打開收音機 是出發的時候了 我們要找尋更好的事 加足油門 寶貝 衝出去!! ★repeat -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.42.21.96 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/AmuroNamie/M.1435845068.A.98E.html ※ 編輯: lilicoco520 (114.42.21.96), 07/02/2015 21:52:18

07/02 21:57, , 1F
"但這一點也無所謂 寶貝 讓我們繼續前進" 這句歌詞
07/02 21:57, 1F

07/02 21:58, , 2F
官方寫"無所畏" 但我看英日歌詞不像畏懼的意思,所以
07/02 21:58, 2F

07/02 21:58, , 3F
調整成"謂"字
07/02 21:58, 3F

07/02 23:00, , 4F
官方這次中譯錯別字很多 覺得誇張
07/02 23:00, 4F

07/02 23:03, , 5F
幾乎每首都有錯= ="
07/02 23:03, 5F

07/03 15:45, , 6F
謝謝lilicoco520的分享阿!!!超認真推!!!
07/03 15:45, 6F

07/04 21:14, , 7F
當初聽會PASS這首 現在成為最喜歡之一
07/04 21:14, 7F
文章代碼(AID): #1LbK7CcE (AmuroNamie)
文章代碼(AID): #1LbK7CcE (AmuroNamie)