[翻譯] 千葉涼平的Ameblo 2012/05/29

看板w-inds作者 (<(‵・ω・′)/)時間12年前 (2012/05/29 17:51), 編輯推噓18(1803)
留言21則, 19人參與, 最新討論串1/1
2012-05-29 18:11:58 2012/5/29 http://ameblo.jp/winds-ryohei/entry-11263788248.html 雖然我自己說也是很那個,不過我的部落格不是很無聊嘛! 哎,那是無所謂啦昨天有女孩子跟我說他很期待看我的部落格之類的。 ↑是歌迷啦。 實在是很感謝。 但是我也不是那來想辦法把內容變有趣吧!!!(笑) 的那種人,所以希望可以更加有誠意抱著感謝的心繼續寫下去。 我還滿笨拙的,對以言語來表現自己的心情並不是很在行,所以我想不要勉強自己 就以文字來表現我感謝的心。 然後,昨天有女孩子一直稱讚我現在的髮型! ↑是歌迷啦。 真的很開心呢~。 不過,雖然跟我說很喜歡我現在的髮色我倒是有不太喜歡的部分。 為什麼這麼說是因為我一個禮拜以前才染了帶灰的顏色可是開始掉色了到今天現在 已經變成接近金髮了。 我的髮色變得實在是太快了,每天都不同顏色就算跟我說現在的髮色我也不知道到 底是哪個顏色? 到底是一個禮拜前的好,還是染後三天有點褪色的顏色好,還是一個禮拜後已經完 全掉色的顏色好呢。 這真的很難懂。 各位雖然沒有每天都看到我的頭髮我可是每天都要跟它見面呀。 真的會被它的變化嚇到耶。 哎,老實說實在是很無所謂的話題。 對各位來說應該也是很無所謂的話題吧。 昨天稱讚我的女孩子應該也覺得需要想那麼多嗎?我也沒多想只說最近的髮型很好 看而已呀。 嗯。 好啦,玩笑就開到這裡。 髮型的女孩呀,謝謝你的稱讚。 部落格的女孩呀,謝謝你的期待。 然後,謝謝各位看我這樣的部落格。 昨天去了健身房,今天全身都好痛。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 202.215.206.217

05/29 17:57, , 1F
哈哈隊長大人這篇真是好有趣 感覺被稱讚之後邊暗爽害羞耶
05/29 17:57, 1F

05/29 18:00, , 2F
覺得他暗爽在心,想裝沒事又忍不住嘴角微揚。
05/29 18:00, 2F

05/29 18:01, , 3F
叫隊長大人很素直不太可能啦XDD不過感覺他的確很開心
05/29 18:01, 3F

05/29 18:06, , 4F
瞧你開心的 (L)
05/29 18:06, 4F
※ 編輯: amns 來自: 202.215.206.217 (05/29 18:09)

05/29 18:12, , 5F
我也想跟隊長聊天~~~~ 我會一直稱讚你唷XDDD
05/29 18:12, 5F

05/29 18:25, , 6F
隊長XDDDDDDDDDDDDDDDD
05/29 18:25, 6F

05/29 19:10, , 7F
這篇好可愛XDD
05/29 19:10, 7F

05/29 19:49, , 8F
隊長您真是太謙虛了XDDDDDD(抹淚)
05/29 19:49, 8F

05/29 19:52, , 9F
超可愛的這篇XDDDD
05/29 19:52, 9F

05/29 20:34, , 10F
前半段超像野狗老大出現了XDD太好笑了這篇!
05/29 20:34, 10F

05/29 22:16, , 11F
真的好可愛!!!!!!
05/29 22:16, 11F

05/29 22:20, , 12F
這一篇超有趣的阿XDDDDD
05/29 22:20, 12F

05/29 23:06, , 13F
太可愛了>\\\\< 是歌迷啦!←自己加註解也太貼心了吧!!!!
05/29 23:06, 13F

05/29 23:06, , 14F
謝謝翻譯~~
05/29 23:06, 14F

05/30 01:14, , 15F
也太可愛了吧隊長XD
05/30 01:14, 15F

05/30 14:11, , 16F
這篇超有趣XDDDDD
05/30 14:11, 16F

05/30 17:59, , 17F
隊長真的好可愛~////~ 羨慕被隊長所提到的女孩們><
05/30 17:59, 17F

05/31 00:59, , 18F
隊長太可愛了啦! 他可以每天一更他的髮色阿XD
05/31 00:59, 18F

05/31 01:00, , 19F
這樣歌迷就可以正確的告訴他哪個髮色好看了XDD
05/31 01:00, 19F

05/31 22:48, , 20F
一直強調是歌迷很有趣XDD
05/31 22:48, 20F

06/27 08:14, , 21F
強調是歌迷很可愛xd
06/27 08:14, 21F
文章代碼(AID): #1Fn9meuX (w-inds)
文章代碼(AID): #1Fn9meuX (w-inds)