[翻譯] SUSTAIN THE UNTRUTH / DIR EN GREY
詩:京
曲:DIR EN GREY
譯:dirkyo
歪曲的你
The Inside Mind
歪曲的鮮紅的美
還來得及塗滿
是啊…還可以
結局的溫柔聲響引導著我 徬徨著
遊行隊伍中與朽木一同燃燒
右與左都還在
別問他樣貌如何 愛他
右手握有愛情?
左手呢?
我 好 漂 亮
image
夕陽等待搖晃不定又封閉的心
明天的我 依然
亂世中淡薄
淫猥的你的謊言
──────────────
有種來到新世界的感覺,跟以往不太一樣的歌詞風格。
從輪郭、THE UNRAVELING到這首歌,歌曲的氣氛上也告別了前一張DUM SPIRO SPERO的封閉
鬱悶,轉向愈來愈開放的氛圍,但又不像UROBOROS那樣刻意地要向世人展現自己的存在,
也不是像單曲LOTUS中那種堅定自我的信念。
和激烈的旋律不同,歌詞依然和輪郭一樣瀰漫著自我懷疑與哀愁,也同樣沒有給出一個類
似希望的結尾。曲名的意思是「謊言的繼續」,但看遍歌詞也看不出個所以。可以想像的
是一種巨大的謊言瀰漫著現世,或許正是目前社會的寫照。「我 好 漂 亮」這四個字
用片假名特地標示,說的堅定卻只聞到濃烈的虛假。微暗的夕陽下,被謊言操弄的遊行群
眾,說著違心之論的愛情與美麗,始終抵達不了的理想。
VINUSHKA中曾經搥胸大聲吶喊的「這裡就是真實」已經死去。
追記:歌詞「乱れし時淡く」在英文翻譯中是寫「In the time of agitation is faint hope」,翻譯比較接近「亂世中淡薄的希望」,這裡翻譯時比較接近日語,把英文才有的希望兩字去掉,這樣做之後卻意外覺得有點諷刺,算是小小的插曲。
--
灰色的每一天,如同人偶一般被操弄著、舞動著
孩提時引頸期盼的白馬騎士卻從未出現
[HUMAN GATE]
http://direngrey120911.blogspot.tw/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.160.237.102
推
01/27 00:59, , 1F
01/27 00:59, 1F
推
01/27 15:08, , 2F
01/27 15:08, 2F
visualband 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章