[翻譯] 業 / Dir en grey
詩:京
曲:薰
譯:dirkyo
我們曾一起看過的風景如今已血跡遍地
你的一隻手腕沾混在殘骸之中
愛到疲憊的畸形兒
連同子宮一起取出仔細觀看
Moon Light
PAST...
來吧 讓我這淫亂的模樣
深深烙印在你剝落的眼球上吧
愛到疲憊的畸形兒
連同子宮一起取出仔細觀看
被五花大綁的我總是做著相同的夢
被五花大綁的我總是做著落入一片藍色的夢
────────────────────────────
距離新迷你專輯THE UNRAVELING的發售還有四天,今天就來看看新專輯中第一首的重製
曲「業」的原始版本吧。這首歌只有收錄在1998年1月15日發行的音樂錄影帶
「楓~if trans...~」以及同年10月7日的「妄想統覚劇」之後,就沒有再收錄在任何一
張音源裡頭。2008年時有提供這首歌的手機鈴聲全曲下載,這個大概算是最正式的音源發
布了。
歌名的業發音是Karma,這個梵語在佛教中指的是「業」,漢譯佛經中可指善業、惡業、
不善不惡之業。一般也翻成「業障」、「因果循環」等。歌詞的話維持了一貫那個時期特
有的殘酷描寫,而且也是那段時期京很愛關注的墮胎議題,不過另一個角度來看似乎又很
像是精神異常的男人殺死了懷孕中的女人之類的,啊這好像也是京愛寫的。
經過15年的歲月,這首當年很酷的歌曲在我今天聽來,果然免不了有了一點復古的粗糙
,以及受限於當時技巧上的生澀。透過現在的他們重新詮釋後,希望能全力展現出當年做
不了的事情。對我來說,這首歌跟Unknown...Despair...a Lost都是這次我最為期待的重
製歌曲,是否會像霧與繭的重製一樣做出大幅修正,還是像羅剎國重製一樣保留了原始版
本的旋律,我覺得業的旋律以現在來看略顯單調,所以希望是前者啊。
--
灰色的每一天,如同人偶一般被操弄著、舞動著
孩提時引頸期盼的白馬騎士卻從未出現
[HUMAN GATE]
http://www.wretch.cc/blog/direngrey
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.240.139.157
推
03/30 13:29, , 1F
03/30 13:29, 1F
→
03/30 23:02, , 2F
03/30 23:02, 2F
推
03/31 19:15, , 3F
03/31 19:15, 3F
推
04/01 12:20, , 4F
04/01 12:20, 4F
→
04/01 13:04, , 5F
04/01 13:04, 5F
推
04/02 11:42, , 6F
04/02 11:42, 6F
推
04/03 22:54, , 7F
04/03 22:54, 7F
visualband 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章
18
29