[翻譯] BUCK-TICK 「memento mori」全曲解說

看板visualband作者 (KR)時間17年前 (2009/02/28 13:17), 編輯推噓6(601)
留言7則, 6人參與, 最新討論串1/1
趁著樓上還在播(笑) 來自3月號的CDでーた雜誌的專輯簡短全曲解說, 手邊有雜誌的人可以拿起來看我翻的有多隨便orz, 不好意思不是專業出身所以應該有很多沒有辦法好好傳達Buck-tick本意的部份, 但是這張專輯想要表達的概念與世界觀真的很棒,所以才想po文!! 希望大家在enjoy這張專輯的同時也能夠去了解這張專輯。 我也會貼在自己的blog,轉載請告知,也歡迎訂正;;; 另外memento mori是拉丁語「不要忘記死亡」的意思。 ------------------- 1. 真っ赤な夜-Bloody- 「雖然是單曲「HEAVEN」的c/w曲,但是是另一種版本的混音,把中間的合聲反轉播放加 進裡面。不但有狂放的攻擊感,也非常適合當作專輯的第一曲目,成為了很帥氣的開始。 」(樋口) 2. Les Enfants Terribles 「請跟著高亢的氣氛一起享受吧(笑)」(櫻井)「想說如果在小敦(あっちゃん)唱的時候突 然出現另一個聲音,會讓聽的人覺得被打斷應該很有趣吧...。第一次合聲的部份是我唱 的。」(今井) 3. GALAXY 「覺得這首歌應該就是要放在第三曲目所以才放的。雖然單曲版放的曲目就是那樣,但是 即使在一個月前就聽過的歌現在放到專輯中聽,我想依然會有一份新的樂趣。」(ヤガミ) 4.  アンブレラ 「曲調感覺像是哪裡的80年代風格,像歌謠曲般,有點懷舊的感覺...。歌詞呢,是在講 愛上了雨傘的蝙蝠的情歌,也像是希臘神話中『伊卡魯斯之翼*』那種感覺,要說是夢幻 也算是夢幻的一首歌。」(今井) 5. 勝手にしやがれ 「算是特別能讓身體躍動起來,有舞動感覺的重曲調(hard tune)。由前筋肉少女帶的三 柴さん,以電子風琴(Hammond organ)彈奏出很棒的感覺。順帶一提第七曲目的MESSEAGE 的鋼琴也是三柴さん彈奏的。」(星野) 6. Coyote 「有點超現實感的Acostic演奏曲。」(樋口)「歌詞中的世界是"生與死"的兩邊,想表現 的是,不論早晚都要"死",在走上死亡之路的路上所看到的各種情景,包括描寫出回憶等 等的。」(櫻井) 7. Message 「是一首成為以鋼琴為主的悠美抒情曲。」(星野)「在生命誕生想去疼愛的同時,卻又想 到新生命將來不得不面對一些不好的事或是可怕的事...,並且加上了在夏天鳴叫的蟬的 故事。」(櫻井) 8. Memento mori 「想直接傳達"愛與死"和"相遇與離別"都是經常共存的這件事。音樂的部份也有trybal* 的氣氛,把琉球音階的元素放在歌曲上也是第一次的嘗試呢。」(今井) 9. Jonathan Jet-Coster 「雖然說在完成之前,也怕像以前一樣,擔心會不會就變成重金屬搖滾風格(笑)。結果完 全沒這回事,反而變成新的感覺,成為有疾速的速度感的曲子。」(樋口) 10. スズメバチ 「因為是很情色的曲子,請等小孩子睡了以後再聽(笑)。是開玩笑的啦,"愛"可以說是像 聖人君子那樣的感情,卻也可以說是露骨的肉慾。如果愛沒有這樣的多面性的話就不有趣 了。」(櫻井) 11. Lullaby-Ⅲ 「能想起從前,像是曼波風格的舞曲曲調。然而將這樣的曲調變的很陰沉,改成重一點的 樂團音樂。這樣的編曲算是至今都不太會出現過的情形,一直到我跟上之前都很辛苦呢。 」(ヤガミ) 12.  MOTEL13 「雖然不是想要走迷幻路線,但在完成之後卻發現還滿像從前的,成為有點走往從前路線 的曲子呢。右聲道的吉他也是,有點傾向老式風格的樣子。」(星野) 13. セレナーデ-愛しいアンブレラ- Sweety- 「雖然是「GALAXY」的c/w曲,但他是加入的雜音比較多的另一個版本。歌詞跟「アンブ レラ」是相對的,算是某一邊在迎接死亡之前最後看透的瞬間...。成為了另一首夢幻風 格的歌。」(今井) 14. 天使は誰だ 「直接將低音鼓分成四個來演奏的舞曲。歌詞雖然不是以既有的主題來寫的...。現在自 己心中好像已經搞懂了什麼...又弄不懂什麼...大概像這樣的感覺(笑)。」(今井) 15. HEAVEN 「比起單曲版,這個版本的結尾吉他獨奏更長。」(今井)「把這首歌當作最後一曲,感覺 專輯就盛大的結束了。但如果又重新從第一首開始聽的話,感覺就像在聽單曲版收錄的兩 首曲目一樣。」(櫻井) *『伊卡魯斯之翼』希臘神話中,伊卡魯斯(Icarus)用蠟做了翅膀飛向太陽而被燒死 *「Trybal」來自南島語系國家古老的刺青圖文,為「聖之火炎」的意思 -------------- - -- 很無趣的雜物記事本9inc-extra http://kiridust.exblog.jp -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 115.165.227.49

02/28 15:18, , 1F
頭推!
02/28 15:18, 1F

02/28 15:45, , 2F
頸推! 我愛原po的blog owo
02/28 15:45, 2F

02/28 16:45, , 3F
太感動了Q口Q 一直很想搞懂這張到底在說什麼
02/28 16:45, 3F

02/28 16:46, , 4F
耶 我也愛原PO 的BLOG= =+ 推Blog (拖走
02/28 16:46, 4F

02/28 17:35, , 5F
臨走用力推!!!!!
02/28 17:35, 5F

02/28 19:24, , 6F
感謝翻譯!
02/28 19:24, 6F
※ 編輯: kiridust 來自: 115.165.227.49 (02/28 21:16)

02/28 23:12, , 7F
感謝翻譯!逼踢推!
02/28 23:12, 7F
文章代碼(AID): #19gCZJfp (visualband)
文章代碼(AID): #19gCZJfp (visualband)