[轉錄]Re: [密室] ただいま

看板visualband作者 (阿青)時間17年前 (2008/05/09 23:20), 編輯推噓33(33025)
留言58則, 15人參與, 最新討論串1/1
仙姑幾乎幫我重翻了XDDDDD 作詞、作曲/桜井青 「ただいま。」 「我回來了。」 誰もいないことがわかっている部屋に僕は言いました。 我對著明知沒有任何人的房間說著 「おかえり。」 「你回來啦。」 明るくなった部屋に僕が返事を返してくれました。 燈亮的屋子給我的回答 「友達より他人になろうよ。」 「與其當朋友,我們還是當陌生人吧!」 携帯ごしに伝えた日。 那天手機傳來這樣的訊息 もうあの日から僕の部屋では、 既然如此,那天起我的房間 「好き。」も「嫌い。」も死にました。 喜歡也好討厭也好都不存在了 私以為,這個房間是指內心.... それでっもまだ鍵を変えないのは、 即使這樣,鑰匙沒有更換是因為 火葬できない君の写真と、 我拿著無法燒掉的你的照片 迷子のまま途方に暮れてる、 依舊迷失方向走投無路 夜明け前の僕のせいなのでしょう。 都是天亮前的我的錯吧 ↑這句在講什麼啦囧 誰だって都合のいい幸せを欲しがる理由は、 無論任何人都會貪求垂手可得的幸福的理由是 ↑這句仙姑翻的太好了我不願意重翻 多分、ずっと幸福な敗北感を映されて、満たされて、 也許,一直被那幸福的失敗感映照和淹沒 気が違ってしまったんですね。 不是我想要的結局啊.... 厳しくはなれないけど、一人でも大丈夫さ。 不至於悲慘,但一個人也不要緊了 「格好悪い。」ってぶーぶー言いながらも、 「真丟臉。」你賭氣的這樣說著←同樣是不願重翻仙估的翻譯 いつも一緒に商店街で買い物をした帰り道でした。 在總是一起購物的商店街的回家路上 平凡な幸せを見つけたのは。 發現了平凡的幸福 夕焼け空、背にした僕達。 背對著火燒似天空的夕陽的我們 背伸びした影は家路に近く──。 延伸的長長影子,離家越來越近了啊.... それは楽しい後悔だったから、寂しかったけれど笑っちゃいました 這是愉快的後悔。雖然感到寂寞,但我還是笑了 いつだって思い出は、思い出に過ぎないんだよと、 體會到回憶,它終究只是過去的記憶罷了 ↑不願重翻 やっと慣れた一人での食事をしながら、 總算習慣了一個人的晚餐 「まだ僕はだめじゃない。」って、巻き戻しを止めました。 「我還是可以(獨自過得很好)的。」,不再回憶過去 優しくもなれないけど、一人でも大丈夫さ。 不至於過的好,但一個人也不要緊了 そう、 那麼 部屋の片隅に座っている、少し大きめの冷蔵庫。 在房間角落、稍嫌大的冰箱 空っぽに近い中身は、きっと僕自身なんでしょうね。 裡面幾乎空無一物,其實那就是我吧 きれて壊した目覚し時計。 停擺損壞的鬧鐘 直しもせずに飾っている。 不去修理而放在那 止めた時間と空っぽの僕を捨てたら。 若停止的時間和一無所有的我都被遺棄 原來這句表面的意思是要把冰箱和鬧鐘都扔了 すぐにこう言うんだ。 馬上就這麼說 「ただいま。」 「我回來了。」 感恩仙估的指導 原來我查字典只看前面不看後面(靠 -- 窗からいつもと變わらず 櫻が風に ゆらリ ゆらリ ゆらリ ゆらリと舞う 散リ急ぐ花風に搖られて 白い病室風に吹かれて これから僕は櫻と共に風に搖られて君を想い出す 《Dir en grey - 304号室﹐白死の桜》 -- ※ 發信站: 批踢踢兔(ptt2.cc) ◆ From: 220.139.208.231 這是我嘗試翻譯的第二首cali的歌 原Po才初學日文很不自量力地了這首 只怪我太喜歡這首歌了>< 硬著頭皮一字一字地慢慢查 裡面有很多我還是不會翻啊....||| 希望有大德可以出來指點 感恩~~~ (把這邊當日文版嘛你???) 翻譯真的是個很偉大的工作 -- Exists only sever lonesome and cruel reality But still search for light I am the trigger,I choose my final way Whether I bloom or fall,is up to me 《LUNA SEA - ROSIER》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.120.176.175 ※ 編輯: wlcaroline 來自: 59.120.176.175 (05/09 23:21) ※ 編輯: wlcaroline 來自: 59.120.176.175 (05/09 23:23)

05/09 23:31, , 1F
看到カリガリ很想推但錯誤有點多!我寫信給你!!!等等!
05/09 23:31, 1F

05/09 23:34, , 2F
感動啊Q口Q,這首歌比冷たい雨還難翻><
05/09 23:34, 2F

05/09 23:36, , 3F
真的錯有點多...該說仙姑加油嗎?(爆)
05/09 23:36, 3F

05/10 00:56, , 4F
日文老師說N通常是口音,加在這該是為了填滿旋律吧(純路過XD
05/10 00:56, 4F

05/10 01:02, , 5F
我的日文老師說N有說明原因的功能(路過+1
05/10 01:02, 5F

05/10 01:06, , 6F
版主不要M啊....Q口Q
05/10 01:06, 6F
※ 編輯: wlcaroline 來自: 59.120.176.175 (05/10 02:26)

05/10 01:33, , 7F
仙姑線上教學結束(笑)呼~~
05/10 01:33, 7F

05/10 01:48, , 8F
加ん有加強語氣和針對某件事說明原因的作用@@
05/10 01:48, 8F

05/10 01:51, , 9F
我覺得跟誰だって都合のいい幸せを欲しがる理由這句有
05/10 01:51, 9F

05/10 01:53, , 10F
關係吧 (為了被幸福的敗北感籠罩之類的= =a?)
05/10 01:53, 10F

05/10 01:52, , 11F
是從しまったのです →しまったんです
05/10 01:52, 11F

05/10 01:54, , 12F
因為總是失敗和敗北 所以更想要和某人能幸福在一起
05/10 01:54, 12F

05/10 01:54, , 13F
大概是這種意思~~
05/10 01:54, 13F

05/10 01:55, , 14F
~のです的句型在口語中多轉成~んです
05/10 01:55, 14F

05/10 02:01, , 15F
好歡樂XD原PO晚點應該就會修改了~~
05/10 02:01, 15F

05/10 02:03, , 16F
(等待中~~XD)
05/10 02:03, 16F

05/10 02:09, , 17F
喔myfriend~最近都沒在SID推文裡看到你耶(掩面哭)
05/10 02:09, 17F

05/10 02:17, , 18F
噢~我最近在當低調人(什麼鬼)~我有出現(一次)→欠打
05/10 02:17, 18F

05/10 02:25, , 19F
樓上的你低調的也太徹底了XDDDD
05/10 02:25, 19F
※ 編輯: wlcaroline 來自: 59.120.176.175 (05/10 02:31) ※ 編輯: wlcaroline 來自: 59.120.176.175 (05/10 02:35) ※ 編輯: wlcaroline 來自: 59.120.176.175 (05/10 02:41)

05/10 02:43, , 20F
辛苦了(拍拍)不好意思我真的很雞婆(掩面哭)
05/10 02:43, 20F

05/10 10:50, , 21F
有人叫我不要m.......Q_____Q
05/10 10:50, 21F

05/10 13:23, , 22F
喔喔 感謝仙姑,也配服元PO的勇氣~
05/10 13:23, 22F

05/10 13:24, , 23F
櫻井青的歌詞真的很難翻,以前我也試著翻過幾首
05/10 13:24, 23F

05/10 13:25, , 24F
最後都覺得自己的中文有夠爛,翻不出歌詞的味道orz
05/10 13:25, 24F

05/10 21:20, , 25F
這首好好聽啊!! 喜歡 >\\\<
05/10 21:20, 25F

05/10 22:42, , 26F
カリガリ都很好聽!是說我覺得櫻井vo的lab.也很不錯...
05/10 22:42, 26F

05/11 01:06, , 27F
仙姑的日文不只二級程度吧Orz
05/11 01:06, 27F

05/11 01:58, , 28F
沒有啦...我只有考過一次2級而已(四年前的事了)這樣一說感
05/11 01:58, 28F

05/11 01:59, , 29F
覺我年紀很大OMG(笑)我還很年輕喔!!比SID任何人年輕喔(笑)
05/11 01:59, 29F

05/11 02:07, , 30F
你現在應該是早就遠遠超過一級了吧!!!認真的這樣覺得
05/11 02:07, 30F

05/11 02:15, , 31F
XD不不不我真的覺得如果我今晚考2級的話一定不會過你也知
05/11 02:15, 31F

05/11 02:16, , 32F
到日文文法這種東西久沒讀就會爛掉(掩面哭)
05/11 02:16, 32F

05/11 02:18, , 33F
咦~可是你有常用常練習啊XD 我都聽Dir練動詞變化(毆)
05/11 02:18, 33F

05/11 02:19, , 34F
XDDDDDDDD真是個好方法(笑)我打算今年考一級目標是高分囧
05/11 02:19, 34F

05/11 02:20, , 35F
加油(拇指) 一級不難考啦其實~~文法讀解超好拿分的
05/11 02:20, 35F

05/11 02:21, , 36F
真的嗎?有你這麼一句話我就安心了(完全沒有開始讀書的人)
05/11 02:21, 36F

05/11 02:21, , 37F
聽Dir練動詞變化....XDDDDDD 這個好笑...XD
05/11 02:21, 37F

05/11 02:22, , 38F
樓上我不是開玩笑我每次從考場走出來都超感謝京的啊XDD
05/11 02:22, 38F

05/11 02:24, , 39F
啊不過書還是要念啊!!XD九月記得報名!!!
05/11 02:24, 39F

05/11 02:25, , 40F
超感謝京XDDDDDDDD喔喔是九月嗎???台灣報名時間比日本晚XD
05/11 02:25, 40F

05/11 02:27, , 41F
報名是9月1日~9月10日每年都短短的十天
05/11 02:27, 41F

05/11 02:29, , 42F
我們學校以前逼我們七月就交報名表!日本人果然最心急(笑)
05/11 02:29, 42F

05/11 02:30, , 43F
是唷我考了四次(!)每次都是報名期限最後一天報完!!!XDD
05/11 02:30, 43F

05/11 02:31, , 44F
喔喔XDDDDDD好我會早點準備的XDDDD
05/11 02:31, 44F

05/11 02:34, , 45F
加油加油XD 還是說要來跟我一樣4321級全通(爆)
05/11 02:34, 45F

05/11 02:35, , 46F
那等我過了一級再花個兩年時間通43(何必呢XD)
05/11 02:35, 46F

05/11 02:36, , 47F
埃我第一個全通的東西不是live是日檢(淚)
05/11 02:36, 47F

05/11 02:38, , 48F
噗XDD因為日檢比較便宜啊....(莫名心酸起來)
05/11 02:38, 48F

05/11 02:43, , 49F
還不用出國也有得考...抽票還一定不會抽落選(淚)
05/11 02:43, 49F

05/11 02:45, , 50F
兩位感覺好心酸..XDD (拍拍)
05/11 02:45, 50F

05/11 02:47, , 51F
一寫出來真的爆心酸的(笑)埃又XDDDDD
05/11 02:47, 51F

05/11 02:53, , 52F
給版主:原PO當初請你不要m是因為他還沒有修改完啦(笑)
05/11 02:53, 52F

05/11 18:47, , 53F
可以說一下是"唾"手可得嗎...XD
05/11 18:47, 53F

05/11 19:28, , 54F
給樓上,都OK啦XD,這兩個字已經通同了
05/11 19:28, 54F

05/11 20:14, , 55F
阿嗚原來是這樣嗎對不起((掩面))
05/11 20:14, 55F

05/12 02:10, , 56F
不過我每次都很擔心我國字錯倒是真的囧
05/12 02:10, 56F

05/12 02:12, , 57F
國字嗎.. 需要姐姐幫忙嗎 XD (←偽國文流浪教師..|||)
05/12 02:12, 57F

05/12 02:24, , 58F
XDDDDDD真的嗎????那以後就靠你了(笑)
05/12 02:24, 58F
文章代碼(AID): #1896lI2K (visualband)
文章代碼(AID): #1896lI2K (visualband)