[歌詞] ナイトメア m-aria (中譯)
ナイトメア m-aria
Lyric/ Compose: RUKA
Translate: 原波
月のマリア
月之瑪莉亞
僕はいつも月を見上げるたび、二年前の失恋を思い出す
我總是在仰望月亮時、回想起兩年前的失戀
哀れな終わりでした。
是場悲哀的結束。
今思えばホラ、出会った時には既に決まってたのカモ
現在想想、看吧!或許是在相遇的時刻就已決定的了
そう、咲かない華でした。
是的,是無法綻放的花朵。
突然鳴りだした電話の相手がまさか君だったなんて
突然響起了的電話彼端的人難道是你嗎…
もう忘れたハズなのにね。
我應該已經忘了呢。
泣き声の君をこの手で抱きしめたくても
好想用這雙手緊擁啜泣的你,但是...
届かない...僕の愛じゃ君をみじめにさせるだけ
無法觸及...我的愛只是悲慘地供你使役而已
今はただ、雲に隠れ泣き出しそうな
此刻,我只能躲藏在雲裡,像是要哭了
「晴れのち曇り」の灰色の空に嘆く...
對著「晴時多雲陰霾」的灰色天空嘆息...
月とマリア いつも手の届かないモノばかり
月與瑪莉亞 經常只是雙手無法觸及之物
求めは砕け沈み込む 悪い癖ね
我的希求破碎而沉淪 是壞毛病呢
独りぼっち ひどく冷えきった部屋の隅
只有我一人 在過度冷卻了的房間角落
今日も繰り返す
今日依舊反覆
離れてく君をこの手で抱きしめたくても
好想用這雙手緊擁漸漸離去的你,但是...
届かない...僕の愛は君をみじめにさせるだけ
無法觸及...我的愛只是悲慘地供你使役而已
今はただ、雲に隠れ泣き出しそうな
此刻,我只能躲藏在雲裡,像是要哭了
「晴れのち曇り」の灰色の空に嘆く...
對著「晴時多雲陰霾」的灰色天空嘆息...
月のマリア 君を想う僕の涙が
月之瑪莉亞 你心所想的我的眼淚
空に堕ちて雨となり僕を濡らす
成了從天空落下的雨 將我淋濕
月のアリア 詩でしか想いを告げられない
月之詠嘆調 只能用詩歌傾訴我的感情
僕の歌は君のもとに届きますか?
我的歌傳到了你的所在了嗎?
月とマリア いつも手の届かないモノばかり
月與瑪莉亞 經常只是雙手無法觸及之物
求めは砕け沈み込む 悪い癖ね
我的希求破碎而沉淪 是壞毛病呢
独りぼっち ひどく冷えきった部屋の隅
只有我一人 在過度冷卻了的房間角落
今日も繰り返す
今日依舊反覆
「嗚呼、今宵はとくに月が綺麗だね」
「嗚呼、今夜的明月特別美麗呢」
なんて 歯の浮く樣な台詩ばかり
唉… 這只是唇齒間不經意流露般的對白台詞而已
嗚呼、今年の七月七日までには
嗚呼、到了今年的七月七日
忘れられるから...
就會忘了啊...
======================================================
看到板上有很多翻譯歌詞
就突然想到我以前練Copy團前會翻譯要用的歌
就順便波上來^^
這首歌感覺滿可愛的,唱起來很爽
只是歌詞對於失戀的人而言
其實還滿沉重的
順便附上這首歌的nico live片段
http://tw.nicovideo.jp/watch/sm2080586
ps.轉載請告知 否則後果自負
原波日文不算好 歡迎糾正
--
起飛。回憶。自語。B-LO-G~http://www.wretch.cc/blog/laceni
了結。回憶。自語。SELVES~http://home.kimo.com.tw/yaten0529/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.79.199.38
推
02/26 14:20, , 1F
02/26 14:20, 1F
→
02/26 14:22, , 2F
02/26 14:22, 2F
推
02/26 22:58, , 3F
02/26 22:58, 3F
推
02/26 23:43, , 4F
02/26 23:43, 4F
→
02/26 23:44, , 5F
02/26 23:44, 5F
→
02/27 09:47, , 6F
02/27 09:47, 6F
推
02/28 09:35, , 7F
02/28 09:35, 7F
visualband 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章