Fw: [專訪] HUNGRY! - 片桐はいり (海老名睦子 役)

看板stardust作者 (BIG HAND)時間12年前 (2012/02/01 00:38), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 Japandrama 看板 #1FA0O764 ] 作者: b0339576 (<( ̄︶ ̄)>) 看板: Japandrama 標題: [專訪] HUNGRY! - 片桐はいり (海老名睦子 役) 時間: Tue Jan 31 23:17:25 2012 █ █ █ █ █ █ ◢██◣ ███◣ █ █ █ █ █ █ █ █◣ █ █ █ █ █ █ █ ████ █ █ █◥◣█ █ ◢█ ███◤ ◥██◤ █ █ █ █ █ █ ◥█ █ █ █◥◣ █ █ █ █ ◥██◤ █ █ ◥██◤ █ ◥◣ █ ▆ ──────────────────────────────────── Interview Vol.6 海老名睦子 as 片桐はいり 在「Le Petit Chou」是萬叢綠中一點紅(?)的海老名睦子其實是個有小孩、且   正在談離婚(!?)的女性。飾演這樣私生活是一團謎的海老名睦子的人就是片桐は   いり小姐。而她也是主演的向井理先生一直很尊敬的喜劇演員。就讓我們來看看   片桐小姐私底下的樣子吧!   Q. 您這次飾演的是被年輕男性(而且都是帥哥!)包圍的角色,請問詮釋之後的     感覺如何呢?   用一句話來說的話,就是「很有違和感」吧(笑)。以前打工的時候我也是同事當   中唯一一個較為年長的女性,不但有點笨手笨腳的,講話又都不投機,還會作出   讓人困擾的事。現在回想起來雖然很懷念,但如果可以把這種「痛」的感覺用稍   為令人同情的方式去呈現的話就好了。雖然我覺得就算是隨便演也會出現這種感   覺就是了(笑)。因為一旦從事像我們這樣的工作之後就會不分年紀地和年輕人一   起共事,雖然跟20幾歲的人也能聊得來,但還是會覺得多少有點不自在的地方,   所以我覺得如果可以把這種感覺表現出來的話就好了。 Q. 睦子被英介(向井理)嚴厲譴責的時候也很多呢。 我覺得睦子本來就是這樣的人喔。她即使常常被很多人說不行也絕不退縮。不是   有那種裝作很怕的樣子但其實根本就不怕的人存在嘛(笑)。即是被嚴厲地譴責或   是惹別人生氣了,也只是當下很誠心地說了句「真的非常抱歉」,但事後完全沒   長進。我覺得睦子一路走來就是這種風格的人吧。 Q. 請問您覺得向井理在廚房裡做菜的樣子如何呢? 就在剛剛,我看到他做菜時加酒燃燒的樣子時忍不住說了「天啊,你好帥(心),   我都看入迷了呢~」然後他就跟我說「被您這樣說我很高興」,雖然他這時給人   感覺有點靦腆,不過他做菜時那俐落的身手真的很厲害耶。跟同樣會做菜的男性   比起來,我對那種堅持只用有機蔬菜、而且只用自己做的時尚餐具盛裝的人很苦   手(笑)。如果是那種因為一個人住就自然而然地變得很會做菜的男生的話很不錯   呢。 Q. 聽說這樣的向井先生好像很尊敬您喔。   沒有這回事啦!我想一定是因為以前一起合作過的電視劇中是那種周遭前輩都是   女性裡只有他一個人是男生的設定,所以他對我才會有種「過去的前輩」之類的   印象吧。不過他這樣說還是讓我覺得很高興。 (註:這邊指的大概是NHK的「媽媽排球隊」。) Q. 如果要英介做菜給自己吃的話,您會有什麼要求呢?    在看香港電影的時候雖然會覺得動作片也很酷,但是也會出現男人很俐落地用那   種很大的中華炒鍋在炒東西的樣子對吧。看他們輕輕鬆鬆地拿著重到女生拿不動   的鍋子在炒菜的樣子都不會膩。這就是所謂的「炒東西好萌」吧?因為英介在炒   東西的樣子也很帥,所以如果要他作東西給我吃的話,我會跟他點炒OO系列的。 Q. 最後請告訴我們您對接下來的展望。 雖然我也跟向井聊過「這家店到底會有何發展」之類的話題,但現階段的睦子就   完全看不出來之後會是怎樣呢。由於她從一開始就是很沒用的樣子,所以我想她   到最後可能會變成動作比較俐落的人吧,但我個人則是覺得就睦子的個性而言,   只要他能夠稍微進步一點就可以了。另外因為她有著前西點學徒的設定,所以她   會作點甜點搞不好也是遲早的事,但對我而言要用奶油細心地去裝飾之類的是絕   對沒辦法的!比起這個我比較希望自己對法國料理能夠有某種程度的認識,然後   去到餐廳的時候也可以不必問店員「請問這個是什麼?」之類的問題,而是一看   到菜單就能夠用有點裝模作樣地口氣說出「啊,這個呢~」之類的話呢。     原文:http://ktv.typepad.jp/hungryinterview/2012/01/as-ed4f.html   如有錯誤歡迎指正~~僅開放ptt轉錄。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.27.157.1

02/01 00:15, , 1F
感謝翻譯~~她真的很有笑點~特別是第一集起火的那段~
02/01 00:15, 1F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: ericyi (114.24.62.197), 時間: 02/01/2012 00:38:27
文章代碼(AID): #1FA1a4-x (stardust)
文章代碼(AID): #1FA1a4-x (stardust)