[日記] 北川景子BLOG 2010.12.20

看板stardust作者 (BIG HAND)時間14年前 (2010/12/22 08:50), 編輯推噓11(1103)
留言14則, 11人參與, 最新討論串1/1
本日攝影終了 ------------------ (照片) 好久沒更新了。 剛拍完連續三天的棚內。 總算看到一話的結尾 放心多了。 完全已經習換TBS的恣意妄為了。 每天忙著往返攝影棚跟家完全失去對幾號禮拜幾的概念, 注意到時沒想到今年只剩不到十天。 不知是不是今年夏天長冬天又來得快的關係, 感覺一年很快就過了。 今年到31號每天都要工作! 剛好24跟25都是本編跟番宣。 不過這兩天工作排得那麼滿 最開心的應該是我吧(笑) 沒事做跟JILL兩個在家很孤單… 只有這樣的情況不管怎樣都想避免, 幸好總算是逃過一劫了。 「24歲,這樣子好嗎?」被共演者們 用有點像是同情的心情擔心了(笑) 希望明年能有好消息就是了。(笑) 話說回來最近第一次開始用熱水袋, 感覺身體易寒的狀況變好了。 我要一邊注意健康,一邊努力到跨年夜! ------------------ Posted by 北川景子 at 23:23 http://star-studio.jp/kitagawa-keiko/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.36.18.149

12/22 09:30, , 1F
感謝翻譯!好可愛的景子和Jill!
12/22 09:30, 1F

12/23 17:37, , 2F
感謝翻譯!! 照片好可愛 >///<
12/23 17:37, 2F

12/23 18:13, , 3F
感謝翻譯! 什麼是本編跟番宣阿?
12/23 18:13, 3F

12/23 18:27, , 4F
真的太可愛了 >\\\<
12/23 18:27, 4F

12/23 19:24, , 5F
本編我也搞不太清楚 番宣就是番組(節目)宣傳的縮寫
12/23 19:24, 5F

12/23 19:32, , 6F
本編:主体となる部分,可以解釋成正式播出的內容。
12/23 19:32, 6F

12/23 19:32, , 7F
可以參考一下線上字典 http://ppt.cc/Y0bd
12/23 19:32, 7F

12/23 19:38, , 8F
本編應該是指正式拍攝片段的意思
12/23 19:38, 8F

12/23 19:42, , 9F
我有查字典 只是明明還沒撥出 所以一直想不出怎麼翻
12/23 19:42, 9F

12/23 21:17, , 10F
感謝翻譯!!!
12/23 21:17, 10F

12/23 23:19, , 11F
感謝翻譯!!
12/23 23:19, 11F

12/23 23:33, , 12F
會不會指的是本編的拍攝?
12/23 23:33, 12F

12/24 01:29, , 13F
感謝翻譯~覺得是拍攝+1
12/24 01:29, 13F

12/25 00:29, , 14F
感謝翻譯 景子好正~
12/25 00:29, 14F
文章代碼(AID): #1D4KjVHn (stardust)
文章代碼(AID): #1D4KjVHn (stardust)