[歌詞] Cinderella

看板moumoon作者 (邊板西野七瀨)時間5年前 (2019/07/13 00:23), 5年前編輯推噓5(502)
留言7則, 6人參與, 5年前最新討論串1/1
收錄自2008第一張專輯moumoon 作詞:YUKA 作曲:K.MASAKI ほころびた わたしの服を (神仙教母)把我破破爛爛的衣服 きらきらの ドレスにかえて 變成了閃閃發亮的禮服 「きれいだよ 世界でいちばん」 而你則微笑對著我說: そういって あなたは微笑んだ 「你是世界上最美的女孩!」 片方のガラスのくつを 其實那支遺落的玻璃鞋 わたしはね、わざとおとした 是我故意掉下來的 何もかも 手に入れた 擁有了世間萬物 誇らしげな あなた 驕傲自豪的你 それでも 本当の 卻仍然不知道什麼是 愛を知りはしない 真正的愛 You've got everything that you want 所有你要的東西你都弄到手了 飾り立てたって 即便是花言巧語* Cloths and women that's good on you 襯托你的美人及布匹也滿室滿堂 それがすべてじゃない 但這些並不是世界的全貌 I'm gonna be the one that saves you 我會成為將你從此解放出來的人 感じたいでしょう 你也想感覺看看吧? 身を焦がす 麗しい愛を 能讓內心焦躁不已的,美麗的愛情! I will love you 我將會愛你 ありのまま あなたをみせて 讓我看看毫無偽裝的你 You don't need to be tough always 你也不需要永遠假裝堅強 プライド 脱ぎ捨てて 丟掉你驕矜的假面吧! I'm gonna be the one that saves you 我會成為將你從此解放出來的人 すべてを包む あなたの特別になるわ 那個對你來說最特別,包容你一切的那位! ダイヤにも ルビーにもない 我有著你沒發現的 煌きに 気づかずにいる 鑽石跟紅寶石都沒有的熠熠光輝 美しいものばかり 一直追尋著 追いかけているのね 美麗的東西 目に映るものしか 只相信映照在 信じないけれど 眼眸裡的東西 I've got everything that you need 所有你需要的東西我都有了 本当の愛は 像真正的愛 Don't you realize that I'm worth it? 你沒發現我值得你放感情嗎? 見かけだけじゃないの 因為我並非徒有其表 I'm gonna be the one that saves you 我將成為那個將你從此解放出來的人 目を奪うような 變成在你眼中 宝石より 輝く 比寶石更耀眼奪目的存在 つぶやいた くちびるは 從你嘴唇說出的輕聲細語 うそばかりなのに 明明盡是謊言 惹かれてく こころまで ずっと深く 我卻打從心底深深被你吸引 Love is not a guarantee 愛情不是一份約束 簡単じゃない 並不簡單 Will you love me? 你真的會愛我嗎? ありのまま 愛し合えたらいい 如果我們能裸裎相愛就好了 I'm gonna be the one that saves you 我將成為那個將你從此解放出來的人 目を奪うような 宝石以上の価値を 獲得在你眼中比寶石更耀眼奪目的價值! I'm gonna be the one 我將會成為你的唯一 Cause I'm worth it 因為我值得 曖昧な 言葉より 比起曖昧不清的話語 わたしといる 価値があると言って 請你肯定說出跟我在一起是有價值的! *飾り立て在日文是指巧妙美麗的修飾, 如果是修飾後面那句那就是指連精美裝飾品都有, 但是歌詞其他段都是後面日文修飾前面英文, 所以我覺得應該是修飾前面什麼東西都有, 連花言巧語都能弄到手。 日文專家請指正,感恩。 -- 幸福之家都彼此相似,但苦難之家的苦難卻各自不同。 ──《安娜‧卡列尼娜》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 116.241.211.24 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/moumoon/M.1562948597.A.27D.html

07/13 01:54, 5年前 , 1F
推 謝謝翻譯
07/13 01:54, 1F
謝謝 ※ 編輯: mer5566 (116.241.211.24 臺灣), 07/13/2019 09:27:17

07/14 00:12, 5年前 , 2F
07/14 00:12, 2F

07/24 09:51, 5年前 , 3F
!_!有下有推+1一個先!!謝謝樓主大人熱情鼓動分享中譯歌詞~
07/24 09:51, 3F

07/24 09:53, 5年前 , 4F
!_!請求您是否有Let it shine這首中譯歌詞呢??網上苦尋找不到
07/24 09:53, 4F

08/04 13:09, 5年前 , 5F
日文歌我都貼google翻譯 然後自己腦補qq
08/04 13:09, 5F

08/05 03:08, 5年前 , 6F
推推
08/05 03:08, 6F

08/09 16:35, 5年前 , 7F
推推,超喜歡這首
08/09 16:35, 7F
文章代碼(AID): #1TABFr9z (moumoon)
文章代碼(AID): #1TABFr9z (moumoon)