[中譯歌詞]手紙.. feat.hiroko (mihimaru GT)
手紙.. feat.hiroko (mihimaru GT) 中文翻譯From:PTT的YOSSY
作詩:九州男・hiroko 作曲:九州男・hiroko・AILI
(お元気ですか?お変わりありませんか?)
最近過的好嗎? 有沒有變了一些呢?
こんなに目の前に夢があふれてるのに 光ってるものは後方に
眼前的我 是那麼的充滿著夢想 但是那光明的希望卻在後方
全てリュックに詰め込んで来たはずなのに なぜ?
應該把所有都塞在背包裡才來的 但卻為什麼會這樣?
成れの果てに吹き付ける冷たい風
這一切就像被冷風吹襲的悲劇
ショーウィンドウには息で手を暖めてる僕が写ってるだけ
在百貨櫥窗面前的倒影 只看見了努力吐著氣把手弄溫暖的自己
どれくらい経ったんだ あれから。。
從那個時候開始 站在那裡多久了呢
どんなに元気よく無理に笑顔作っても
再怎麼逼自己假扮笑容
本当は会いたくて ちゃんとつながっていたくて
好想見你 好想緊緊抓著你
東京の雨は冷たく またひとりにするの
東京的雨是這麼的冷 又是一個人嗎
あなたの声さえかき消してゆく
只聽到你的聲音漸漸遠去
※いつでも元気だよって言うのは簡単で
一直都過的很好 這句話說出來是很簡單
無駄に強がったって(寂しくなるだけで)
但是那是不必要的逞強 (只會更寂寞而己)
いつでも隣に立って歩いているよって
一直都在你的身邊哦
あなたの背中に届きますように※
希望這句叫能傳送到你的心中
(お元気ですか?お変わりありませんか?)
最近過的好嗎? 有沒有變了一些呢?
懐かしい記憶をてくてく歩いてく 淡く暖かい景色が廻る
思慕的記憶不斷的湧出 一些暖暖的場景在腦中回憶
海に山に川 いつもの道、急な階段や坂
海洋 山上 河邊 平常的街道 陡峭的樓梯或下坡
絶えず笑い声が漏れてる我が家 肩をポンと叩いてくる仲間
從在家裡傳出不停的歡笑聲 肩並肩的好夥伴
またな!と君が笑ってる 輝いてる光へと消えてく
你笑著說了句「再會喲!」 就從那道閃耀的光芒裡漸漸消失
夕闇がそっと心を包み込んで 切ないあこがれと共に夢の中
夜色悄悄的包圍著我的心 苦悶與憧憬同時在夢中出現
いくつもの宝物 必要なものはどれ?
再多的寶物 最需要的是那一個
どこかで拾った 大切なものはどこへ?
在那邊找到的 最心愛的會是在那邊?
△いつでも元気だよって今日も強がったって
我一直都過的很好喔 但今天依然在逞強
一粒の涙の想いがこぼれてく
落下了一滴回憶的眼淚
今でも隣に立って歩いているよって
現在也一直都在你的身邊哦
あなたの背中に届きますように△
希望這句叫能傳送到你的心中
(あなたに会いたいです。聞こえますか?)
好想見你 這句話你聽的到嗎?
(あなたに会いたいです。聞こえますか?)
好想見你 這句話你聽的到嗎?
もう同じ物が違うように映ってたとしても
即使同樣的東西 卻反映出不同的結果
時間がお互いの背中を押していくけど
即使互相被時間追趕
青い空でつながってるよ
透過藍天心靈相繫
白い雲が想いを運んでくよ
藉著白雲傳達思念
あの頃にはもう戻れないけど
雖說不能再回到當時 但是
きっといつか会えるから
一定會再相見
この想いを今手紙にしてまぶたの裏に映るあなたへ
這個思念寫在這封信上 傳達到你的心中
忘れたことはないよ 励みにして頑張ってるよ
我沒有忘記你喲 鼓勵你加油喲
また笑い合いたいよ そっちは今…
現今仍然 還想與你一起歡笑喲
(※くり返し)
(△くり返し)
(好きです。聞こえてますか?)
我好喜歡你 這句話你聽的到嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.204.214.253
推
02/26 11:18, , 1F
02/26 11:18, 1F
推
02/26 12:09, , 2F
02/26 12:09, 2F
推
02/26 12:39, , 3F
02/26 12:39, 3F
推
02/26 23:09, , 4F
02/26 23:09, 4F
→
02/26 23:10, , 5F
02/26 23:10, 5F
mihimaru_GT 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章