[分享] LIFE 日文+中文試譯

看板YUI作者 (阿彪)時間14年前 (2010/07/05 14:56), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
作詞 YUI 作曲 YUI 泥だらけよ 馴染めない都会で 在滿是泥巴 無法融入的城市裡 同じように笑えない うつむいて歩いたの 無法露出一如既往的笑容 低頭前行 急ぎ足で すれ違う人たち 以急促的腳步 交錯而過的人們 「夢は叶いましたか?」 夢想實現了嗎? アタシまだモガいている 我依然掙扎著 子供の頃に戻るよりも 比起回到童年 今をうまく生きてみたいよ 更想好好地活在現在 怖がりは 生まれつき 恐懼是天生的 陽のあたり場所に出て 前往充滿陽光之處 試著張開雙手的話 両手を広げてみたなら 能否穿越那片天空呢? あの空 越えてゆけるかな? 總是那麼想著 なんて思ったんだ 現在還看不見那對 為了飛上天而生的翅膀 飛び立つ為の翼 それは 正因為不是如此地簡單 所以我要繼續活下去 まだ見えない カンタンに 行かないから 生きてゆける 濡れた子犬 拾いあげただけで 僅僅只是撿到被淋濕的小狗 ちょっと笑えちゃうほど  就流出淚水 有點可笑吧 涙がこぼれてきた 愛されたい 愛されたいばかり 想要被愛 淨是想要被愛 アタシ言っていたよね  我說過了呢 求めるだけじゃダメね 僅是渴求卻不付出是不行的 子供の頃はママの事 小時候也曾經做過 ひどく傷つけた 透徹地傷害了媽媽的事呢 日もあったよね 変わりたい 現在就想將他們全部改變 いま全部 陽のあたる場所に出て 前往充滿陽光之處 この手を強く握ってみたい 想試著緊緊地握住這雙手 あの場所 あの時を壊して 將那個地方 那個時候全部摧毀 I can change my life I can change my life でも 心の中 すべてを 但是 內心的全部 とても伝えきれない 無法徹底地傳達 カンタンに 生かないから 正因為不是如此地簡單 生きてゆける 所以我要繼續活下去 陽のあたる場所に出て 前往充滿陽光之處 地図を広げてみるけど 試著打開地圖 但是 I know... You know... I know... You know... 迷い道も仕方ない 迷路也是莫可奈何的 I can change my life I can change my life 過ぎてきた日々全部で 藉著所有已逝去的日子 今のあたしなんだよ 成就了現今的我 カンタンに 行かないから 正因為不是如此地簡單 生きてゆける 所以我要繼續活下去 最近迷上了這首作品,看了網路上的翻譯歌詞似乎有些不是很正確的地方 便想要試著自己來翻譯看看 參考兩種翻譯再加上自行查字典翻譯出來的 給各位參考看看!! 題外話 在這種大熱天裡最適合聽YUI的歌了!!有種微風輕拂的感覺!! 7/16號發行當天要衝唱片行啊!!為了海報!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 119.77.238.130

07/05 18:54, , 1F
推LIFE~歌詞很棒也很感動!!
07/05 18:54, 1F

07/05 21:34, , 2F
話說我去玫瑰問了一下,他跟我說不確定有海報耶。
07/05 21:34, 2F
文章代碼(AID): #1CCO8PdN (YUI)
文章代碼(AID): #1CCO8PdN (YUI)