[歌詞] To Mother 日文+試譯

看板YUI作者 (中途半端すぎる)時間14年前 (2010/04/18 20:52), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
作詞 YUI 作曲 YUI アーティスト YUI だって あなた 言ったじゃない 可是你不是帶著哽咽的聲音 涙声 うつむいたまま 低著頭說過嗎 嘘もつけなくなったら 如果不說謊 生きてゆけなくなるよと 就會無法生存下去 愛されていたいと思うから 因為想一直被你愛著 どんな痛みだって 不管是多麼的痛苦 笑ってみせた ah ah 我都會笑給你看 ah ah 悲しみって 悲傷 あたし一人だけなら 如果只有我一個人話 耐えられるのに 明明是可以忍住的 優しさって 溫柔 残酷よね? 是一種殘酷吧? 心 まで 會擾亂我心的東西 みだれるもの ずっと一緒に居たいけど 雖然想一直在一起的 嫌いなとこが増える日々 可是討厭的地方卻隨著日子而增加 似たもの同士なんだよね? 我跟你是同一類的人吧? わかるような気もしてる 我似乎可以感覺的到 愛し合える人が出来たの 彼此相愛的人會出現的吧? そんな日がくれば 如果那一天能夠到來的話 変われるかな ah ah 會不會有所改變呢? ah ah 幸 せって 幸福 魔法みたいに 雖然不像魔法般 輝 いてくれないけど 閃閃發亮照耀著我 憎しみって 僧恨 ささいなすれ違いでしょ? 是小小的爭吵吧? 泣かないで 不要哭泣拉 たかが運命なんて 只不過是運命而已 変えてゆけるんだって 一定可以改變的 家を飛び出して夜に泣いた 從家裡飛奔而出而哭泣的夜晚 誰もいない公園のベンチで 在無人公園的長凳上 迎えに来てくれるのを待っていた 等待著你來迎接我 悲しみって 悲傷 寄り添えば何処となく 如果能夠依偎著你 總覺得 温 かくて 就可以感覺的到溫暖 優しさって 溫柔 側にあればふと 是只要在你身旁 甘えてしまうもの 就會忍不住想撒嬌的東西 ねぇ 幸せ よ 吶 幸福 たぶん あたし 大概就是 因為 あなたが 有你在我身邊吧 居たんだから 左抄右抄+個人小修改版本 雖說yuiforum 有2種版本 可是感覺都有部分錯誤 個人試譯有錯的話 歡迎推文糾正謝謝~~ -- 過ぎてきた日々全部で 今のあたしなんだよ                             By YUI-Life                         -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.67.39.153 ※ 編輯: superfly1 來自: 61.67.39.153 (04/18 20:57) ※ 編輯: superfly1 來自: 61.67.39.153 (04/18 22:17) ※ 編輯: superfly1 來自: 61.67.39.153 (04/18 22:18)

04/18 22:38, , 1F
其實我有找到一個翻譯很好的 只是沒問原作願不願意轉貼
04/18 22:38, 1F
※ 編輯: superfly1 來自: 61.67.39.153 (04/18 23:23)

05/01 10:34, , 2F
看了中譯 再聽了歌 呼 想哭了~~~>"<
05/01 10:34, 2F
文章代碼(AID): #1Bom27-s (YUI)
文章代碼(AID): #1Bom27-s (YUI)