[新聞] 黃曉明因為"鬧太套"陰影兩年

看板Xiao-Ming (黃曉明)作者 (善地鵝頸橋)時間12年前 (2013/05/14 02:50), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
陳可辛導演的創業傳奇巨製《中國合夥人》定檔4月16日,講述了「土鱉」黃曉明 、「海龜」鄧超和「憤青」佟大為從1980年代到21世紀,30年的大變革背景下, 三兄弟為了改變自身命運,創辦英語培訓學校,最終實現「中國式夢想」的「屌絲 逆襲」故事。 本片改編自新東方創始人之一徐小平的原劇本,且涉及到海外官司,英文台詞量龐 大,三兄弟的英文水平究竟如何?今日,片方發佈了「明星學英語」製作特輯,三 兄弟片場大倒苦水: 鄧超回憶大學被分到「英語C班」(差班),佟大為神總結說「我們這代人就是 Chinglish的一代。」而黃曉明則自曝曾為「鬧太套」陰影兩年。此番三兄弟「真聲」 上陣,絕不配音,陳可辛對此則表示,「三個人的英文水平我不會評斷,但是這三 個人的努力我都看到了。」   ■黃曉明為「鬧太套」陰影兩年 陳可辛直言,一部戲拍下來,他發現黃曉明的英文是三位主演中最好的。但時至今 日,黃曉明在《中國合夥人》發佈會上,依然會被記者窮追猛打「鬧太套」,他禮 貌回應「感謝嘲笑過我的人」。「為那件事,我心理有兩年的陰影。」黃曉明私下 裡對陳可辛坦言,「一看劇本,我就想,大家會不會又拿我的英文說事兒?」 片中,黃曉明有大段純英文台詞,在一場和美國人談判的重頭戲中,他的單人台詞 ,就打滿了四頁A4紙。在外教不離身地苦學兩年後,黃曉明堅持由自己「親聲」上 陣。 「我們這代人,連老師都是帶口音的,我們怎麼可能不帶口音?我現在可以很無所 謂地面對我的英文,我的人生,我有什麼不能面對件事情的呢?正好,我也借這個 戲讓很多人看到,不需要害怕,面對自己的恐懼。」  ■鄧超自曝被分到英語C班 鄧超的海歸身份,令陳可辛對他的英語要求格外嚴格,「我對鄧超這個角色,有一 些純個人的牽掛,因為他的成長軌跡和我的親身經歷很像,包括在美國打工時,做 的都是連小費都沒資格拿的busboy。」 鄧超本人,亦是「跟自己對著幹」的狂人個性,為了實現「零口音美語」,「連做 夢都在說英語」。而誰又能想到,他在大學時,是個被分到「英文C班」的「差生」 。「這種分班方式有歧視性。全系搞話劇比賽時,我們就排練了一個英文話劇《西 遊記》,管唐僧叫teacher,管孫悟空叫monkey,全是Chinglish,是一種叛逆的反 抗。」 拍這部戲前,鄧超對英文心裡一直有疙瘩,去到紐約「真的跟美國人講他們的母語 」,讓他「壓力山大」,笑言背單詞都靠「拼」,比如interesting就是「鷹去死聽 」。 他還說:「我看曉明、大為也挺緊張,就提議大家到天台上把台詞喊一喊。結果上 了天台,大家大各喊各的,誰也聽不見對方的台詞。算是一種發洩吧。」 ■佟大為幫「Chinglish一代」出頭 「學英語的心得,就是要多聽多說多練,就像戲裡王陽說的:你英語說得爛,難受 的是聽的人,你怕什麼?」拍完《中國合夥人》,佟大為真正地對英語感了興趣, 還幫「Chinglish一代」打抱不平。「拍完戲,我就去了時裝周和電影節,跟人家 交流的時候你就發現,英語真的太有用了。」 相比另兩位主演對英語的「糾結」,佟大為的心態很放鬆:「和老外一起演戲說英 語,我還算不緊張。畢竟是我們請他們來演戲,我是個主人翁姿態。」片中,佟大 為不僅在大學時用英語念詩,更在教學時開發了獨門的「好萊塢電影教學法」,模 擬馬龍白蘭度或《人鬼情未了》等經典台詞,惟妙惟肖。 佟大為的英語水平,究竟有多高?陳可辛開玩笑地回答,「我覺得拍完《中國合夥 人》,他泡個美國妞應該不成問題。」 2013-04-03 http://ent.3g.cn/IpImagecontent.php?nid=341051 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.229.76
文章代碼(AID): #1HaJOAl5 (Xiao-Ming)
文章代碼(AID): #1HaJOAl5 (Xiao-Ming)