[情報] 善美也有正體中文字幕影片可以看了哦~

看板WonderGirls作者 (wild)時間7年前 (2017/11/30 19:51), 7年前編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 7年前最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 KoreaStar 看板 #1Q6xfh6K ] 作者: Evanwild (wild) 看板: KoreaStar 標題: [情報] 善美也有正體中文字幕影片可以看了哦~ 時間: Mon Nov 27 15:10:32 2017 大家好啊! 我是從Gashina才真正飯上善美的粉絲 但總覺得善美在台灣的fan base似乎很小? 想看以前的相關影片卻沒有中字 水管上也很少,不然就是英字、簡中字 後來善美在Vapp開了自己的頻道 我才知道原來粉絲可以幫忙翻譯字幕 所以我就稍微嘗試了一下 發現還蠻有成就感的 XD 可惜善美的Vapp頻道因為剛開通沒多久 Vapp粉絲數跟IG的百萬粉絲數相比 可說是天差地別 所以後來善美幾乎都在IG開直播 大概是感覺比較熱鬧 也能讓更多國家的粉絲參與 因為我還是會翻譯善美的ig直播 想說放在水管上吧? 所以之前在Vapp翻譯的影片一起放上去 分門別類整理出播放清單 既然都做到這個程度了 乾脆開通專屬善美的頻道吧! 目前在翻譯善美以前WG時期的直播影片 雖然蠻累的但真的很好笑 想跟大家分享這女人的ㄎㄧㄤ (咦?) 另外在這裡需要說明一下 我翻譯字幕主要是以台灣粉絲為主 其他使用中文的國家也是非常歡迎的 不過我都會使用台灣用語或韓語直譯 平常已經看習慣中國字幕組翻譯用語的朋友們 麻煩重新「適應」一下囉! 之後我會繼續努力翻譯 也會持續改善影片後製的能力! 翻譯至今才短短不到兩個月 我的韓文聽力已經大幅進步 完全感謝善美跟大家的支持XDDDDD 現在連特效字幕都開始練習了.... 下面是頻道主頁網址,歡迎訂閱! Sunmi Taiwan Translator 善美台灣翻譯首站 https://www.youtube.com/user/evanwildchou ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.165.10.218 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KoreaStar/M.1511766635.A.194.html

11/27 15:13, 7年前 , 1F
推!
11/27 15:13, 1F

11/27 15:13, 7年前 , 2F
推!
11/27 15:13, 2F

11/27 15:14, 7年前 , 3F
推!!!
11/27 15:14, 3F

11/27 15:15, 7年前 , 4F
推!
11/27 15:15, 4F

11/27 15:16, 7年前 , 5F
放水管的影片記得備份
11/27 15:16, 5F
我都有備份在雲端~ 哈哈花了不少錢QQ

11/27 15:16, 7年前 , 6F
vapp的影片放水管會被naver檢舉,要小心
11/27 15:16, 6F
謝謝提醒~ 不過我看到很多V的影片都在水管上流傳耶...

11/27 15:16, 7年前 , 7F
推推!
11/27 15:16, 7F

11/27 15:20, 7年前 , 8F
11/27 15:20, 8F

11/27 15:20, 7年前 , 9F
推! 一直很感謝你的翻譯
11/27 15:20, 9F
點閱跟按like是我最大的動力了!Q_Q

11/27 15:20, 7年前 , 10F
推好心
11/27 15:20, 10F
是對善美充滿"愛"的心,算是好心嘛?XD

11/27 15:21, 7年前 , 11F
推繁中翻譯!!!
11/27 15:21, 11F

11/27 15:26, 7年前 , 12F
11/27 15:26, 12F

11/27 15:29, 7年前 , 13F
lipstick mamama,bb cream papapa
11/27 15:29, 13F
鐵粉喔?哈哈

11/27 15:30, 7年前 , 14F
推 有關注了
11/27 15:30, 14F
感恩~~

11/27 15:31, 7年前 , 15F
辛苦了 繁中字幕讚 推推
11/27 15:31, 15F

11/27 15:31, 7年前 , 16F
推!
11/27 15:31, 16F

11/27 15:33, 7年前 , 17F
11/27 15:33, 17F

11/27 15:34, 7年前 , 18F
推推!
11/27 15:34, 18F

11/27 15:37, 7年前 , 19F
11/27 15:37, 19F

11/27 15:41, 7年前 , 20F
辛苦了
11/27 15:41, 20F

11/27 15:41, 7年前 , 21F
ㄎㄧㄤ又體貼的善美~推翻譯
11/27 15:41, 21F

11/27 15:46, 7年前 , 22F
我聽完gashina也開始找她所有這首歌的MV哈哈哈
11/27 15:46, 22F

11/27 15:46, 7年前 , 23F
11/27 15:46, 23F

11/27 15:52, 7年前 , 24F
推推!
11/27 15:52, 24F

11/27 15:53, 7年前 , 25F
辛苦了 謝謝
11/27 15:53, 25F

11/27 15:56, 7年前 , 26F
推推!
11/27 15:56, 26F

11/27 15:59, 7年前 , 27F
11/27 15:59, 27F

11/27 16:05, 7年前 , 28F
感謝翻譯 辛苦了
11/27 16:05, 28F

11/27 16:05, 7年前 , 29F
推推推!謝謝翻譯!
11/27 16:05, 29F

11/27 16:14, 7年前 , 30F
11/27 16:14, 30F

11/27 16:17, 7年前 , 31F
推 辛苦了 謝謝翻譯 不是粉絲但這次打歌期看了舞台跟一
11/27 16:17, 31F

11/27 16:17, 7年前 , 32F
些飯拍 覺得善美舞台魅力好強 台下又好可愛XD
11/27 16:17, 32F
如果有看善美跑大學慶典活動的飯拍會發現善美超會圈粉 她一個人就能hold住全場而且對粉絲超~級~好~(羨慕韓飯) 但因為是專門拍飯拍的youtuber我不敢亂上字幕XDDDD
還有 36 則推文
還有 6 段內文
強者我的sone朋友有提醒我這點 所以就做了一個很簡陋的黃色橡皮鴨logo...(這真的不是我的強項QQ) 專門擋著V的藍色logo不知道有沒有用:p

11/27 19:53, 7年前 , 69F
11/27 19:53, 69F

11/27 20:44, 7年前 , 70F
再推一下原PO很有心~其實我只是想要推廣一下正體字這個
11/27 20:44, 70F

11/27 20:44, 7年前 , 71F
名詞,因為好像很多人都不知道QQ也推用台灣用語!!翻譯辛
11/27 20:44, 71F

11/27 20:44, 7年前 , 72F
苦了~~
11/27 20:44, 72F

11/27 20:53, 7年前 , 73F
推好心!
11/27 20:53, 73F

11/27 21:50, 7年前 , 74F
推個
11/27 21:50, 74F

11/27 21:56, 7年前 , 75F
Gashina入坑(舉手) 感謝翻譯啊啊!
11/27 21:56, 75F

11/27 22:01, 7年前 , 76F
原PO真的太用心了QQ 再推一次
11/27 22:01, 76F

11/27 22:09, 7年前 , 77F
推~
11/27 22:09, 77F

11/27 22:54, 7年前 , 78F
推!看到這次Gashina讓好多人認識她 真的好開心
11/27 22:54, 78F

11/27 23:09, 7年前 , 79F
推!!! 原PO好厲害
11/27 23:09, 79F
沒有到很厲害的程度啦 要犧牲很多睡眠時間就是了....(每次翻完一部影片瞬間折壽10年)

11/27 23:09, 7年前 , 80F
Gashina真的把我電死了
11/27 23:09, 80F

11/27 23:29, 7年前 , 81F
11/27 23:29, 81F

11/27 23:41, 7年前 , 82F
已訂閱~也是從Gashina才真正認識善美 這女孩超帥的>//
11/27 23:41, 82F

11/27 23:41, 7年前 , 83F
/<
11/27 23:41, 83F

11/27 23:41, 7年前 , 84F
痾我的表情被截斷了哈哈 >///<
11/27 23:41, 84F

11/27 23:45, 7年前 , 85F
想推薦一下WON2DAY很溫馨,在WG的VLIVE有中字~
11/27 23:45, 85F
有些的確已附上中字我就先放著 想說之後有空(會有這種時候嗎?)再放自己的翻譯上去

11/27 23:58, 7年前 , 86F
(歪樓)樓上s大的「正體」=台灣用語說法來源是哪啊@@
11/27 23:58, 86F

11/27 23:58, 7年前 , 87F
做軟體中文化通常還是叫台灣繁中(當然一部份是有港繁問題
11/27 23:58, 87F

11/28 00:33, 7年前 , 88F
11/28 00:33, 88F

11/28 01:09, 7年前 , 89F
推熱心!!!!!
11/28 01:09, 89F

11/28 01:29, 7年前 , 90F
感恩讚歎!
11/28 01:29, 90F

11/28 07:54, 7年前 , 91F
回a大,我是看維基百科語言切換那裡是寫台灣正體 / 香港
11/28 07:54, 91F

11/28 07:54, 7年前 , 92F
繁體,而且繁體這個稱呼是簡體字出現後才有的。(我個人
11/28 07:54, 92F

11/28 07:54, 7年前 , 93F
的理解是:繁體字是簡體字所相對應的文字,而在簡轉繁的
11/28 07:54, 93F

11/28 07:54, 7年前 , 94F
過程中常常出現一簡對多繁的問題,經過校正以後才是我們
11/28 07:54, 94F

11/28 07:54, 7年前 , 95F
平常所閱讀的正體字。)
11/28 07:54, 95F

11/28 07:56, 7年前 , 96F
然後抱歉歪樓了><
11/28 07:56, 96F
不會不會!我也是很想極力推廣這個的! 很多人喜歡kpop,想要看更多相關影片跟資訊 但所有的翻譯資源似乎都來自中國 一開始我也只是抱著"反正有得看就好"的心態 可是漸漸發現大家平常說話、推文,很多用語都被26化了 感覺實在....鬧木西漏!! 因為我是自學韓文,總覺得能力不足以做翻譯這種事 只是現在一旦開始了,就會盡力去做 不單單是因為喜歡善美,想讓更多人認識她 也想要讓台灣粉絲看屬於自己國家做出來的翻譯影片 觀賞起來會更有親切感、貼近日常生活的笑點

11/28 12:16, 7年前 , 97F
11/28 12:16, 97F

11/28 15:48, 7年前 , 98F
翻譯影片加上字幕真的超累的(而且還是無償) 需要強
11/28 15:48, 98F

11/28 15:48, 7年前 , 99F
烈喜歡的心才能做的下去 55555加油
11/28 15:48, 99F
沒錯~ 身邊很多對kpop沒興趣的朋友都以為這是我「副業」 還問我一部影片可以賺多少? 聽了只能苦笑 因為完全是無償啊~~~(然後朋友就會說我病入膏肓) 雖然很累又沒有物質上的回饋 不過每當翻完一部又一部的影片時 看著影片在水管上背愈來愈多人觀看 感覺真的很棒! 我似乎真的有幫善美做一件事的成就感:) ※ 編輯: Evanwild (61.230.127.239), 11/28/2017 16:12:40 ※ 編輯: Evanwild (61.230.127.239), 11/28/2017 16:15:03

11/29 01:34, 7年前 , 100F
11/29 01:34, 100F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: Evanwild (61.230.132.80), 11/30/2017 19:51:03

12/02 09:34, 7年前 , 101F
超有心
12/02 09:34, 101F

12/02 11:18, 7年前 , 102F
12/02 11:18, 102F
文章代碼(AID): #1Q7_2fIb (WonderGirls)
文章代碼(AID): #1Q7_2fIb (WonderGirls)