[分享] 翻譯練習
聽到翻譯練習這首歌的感覺
以及翻譯練習的歌詞
心中一直想到一個單字
Hyaline
a. 形容詞: 透明的
n. 名詞: 1 【詩】鏡似的海
2 藍天
以下附上我的英文翻譯練習:(請多指教!!)
"翻譯練習" 詞/曲:韋禮安 中翻英by Etsu
海是什麼樣的顏色
What color is the ocean
藍是什麼樣的快樂
What kind of happiness is blueness
我用字句拼湊的景色
I made up the scenery with words
到底適不適合 完全傳達我的
Is that adequate enough~to completedly conveyed
你是什麼樣的角色
What kind is your characater
給我什麼樣的快樂
What happiness you might given
我的字彙到底夠不夠格
Are my words qualified
把你鋪陳在 字裡行間呢
To compose you among the words
每一字每一句
Every words Every verse
全部留給你最真的表情
Leaving you all the truest expression
尋找最完美的翻譯
Seeking for the most perfect translation
形容你 是最難的練習
Describing you is the hardest praticing
以為有無數的選擇
I thought there are numerous choices
描繪我心底的長河
illustraing my mind's long river
斟酌不定思緒又乾涸
hesitating and my inspiration get dried
原文太過深刻 譯文該當如何
The original is too profound How to make a good translation
每一字每一句
Every word Every verse
全部留給你最真的表情
Leaving you all the truest expression
尋找最完美的翻譯
Seeking for the most perfect translation
形容你 是最難的練習
Describing you is the hardest praticing
我把你 的漣漪
I take your rippling
畫上璀璨的外衣
with splendid outfit
太過俗麗的言語 卻不是你
Too twee language but not thee
每一字每一句
Every word Every verse
全部留給你最真的表情
Leaving you all the truest expression
尋找最完美的翻譯
Seeking for the most perfect translation
形容你 是最難的練習
Describing you is the hardest praticing
是最美的旅行
is the most beautiful touring
海是什麼樣的顏色
What color is the ocean
藍是什麼樣的快樂
What kind of happiness is blueness
--------------------------------
想跟外國朋友分享這首歌的意思
希望大家對於我的翻譯不吝指教!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.226.129.200
※ 編輯: Etsu 來自: 125.226.129.200 (06/22 20:33)
※ 編輯: Etsu 來自: 125.226.129.200 (06/22 20:47)
※ 編輯: Etsu 來自: 125.226.129.200 (06/22 20:56)
推
06/22 21:05, , 1F
06/22 21:05, 1F
推
06/22 21:12, , 2F
06/22 21:12, 2F
推
06/22 21:12, , 3F
06/22 21:12, 3F
→
06/22 21:42, , 4F
06/22 21:42, 4F
推
06/22 21:50, , 5F
06/22 21:50, 5F
推
06/22 22:30, , 6F
06/22 22:30, 6F
推
06/23 02:38, , 7F
06/23 02:38, 7F
推
06/23 16:03, , 8F
06/23 16:03, 8F
推
06/23 21:57, , 9F
06/23 21:57, 9F
WeiBird 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章