[歌詞] NU'EST W - 如果 (鐘炫東昊珉起)

看板WannaOne作者 (允浩阿!)時間8年前 (2017/07/25 18:24), 8年前編輯推噓66(6608)
留言74則, 70人參與, 最新討論串1/1
如果 如果可以說出口的話 如果有像髮絲增長般的想念 如果可以再次相見的話 如果有比起那個夜晚 更加漆黑的雙眼 如果在直到目前錯過的底片中 如果在我們過去的回憶中 陷入的香氣成倍濃烈 而我的惆悵也成倍增加 將你送走之後 就算很想你 就算依依不捨 我仍然覺得你像夢一般 你的空位 會一直為你留下那個位子 再見這句話我想暫時放下 I wanna wanna turn back the time we had 如同星辰灑落下的記憶 在閃閃發亮的時光裡徘迴 如果觸碰累到疲累發軟的我 該有多好 即使只是在夢中 if i could stay one more night 像是小說 不是 是如同謊言的你 如果可以再次相見 展開笑顏 就算走不同的路 但是時間是一起走的 就算看不同的風景 但是看到的天空是一樣的 在曾經一起作畫的圖畫紙上 不會把屬於你的顏色消除 現在在這張畫中 如果可以再次見到你的話 如果可以和我一起微笑的話 如果就算在夢中也可以牽手的話 該有多好 因為我不會放開 再見這句話我想暫時放下 I wanna wanna go back to you tonight 像是呼吸一樣 很難忍住的回憶 又不知不覺成為炊煙 蒙上我的眼睛 疲累發軟的我 如果在當時可以再次與你相見 如果觸碰到的話 該有多好 即使只是在夢中 if i could stay one more night 像是小說 不是 是如同謊言的你 如果可以再次相見 展開笑顏 如果可以再一起走 如果不會忘卻你美麗的嗓音 如果你的笑臉仍清晰地在我的腦海中留下 I miss you I miss you 如果我真得很想你 如果可以回頭 就像電影般 如果可以回到最初的那個位子 如果在我身旁 就像這所有都如同苦痛的夢一般 -- 翻譯:ood87521@ptt -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.19.100 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WannaOne/M.1500978253.A.D14.html

07/25 18:25, , 1F
TTTTTTTTTT感謝翻譯,音源出來真的是邊聽邊哭
07/25 18:25, 1F

07/25 18:25, , 2F
推QQQQQQQQQQQQQ
07/25 18:25, 2F

07/25 18:25, , 3F
謝謝翻譯 新歌好好聽
07/25 18:25, 3F

07/25 18:27, , 4F
謝謝翻譯
07/25 18:27, 4F

07/25 18:27, , 5F
謝謝翻譯~~真的好好聽QQ
07/25 18:27, 5F

07/25 18:29, , 6F
謝謝翻譯~~
07/25 18:29, 6F

07/25 18:30, , 7F
謝謝翻譯
07/25 18:30, 7F

07/25 18:32, , 8F
謝謝翻譯QQQQQQ
07/25 18:32, 8F

07/25 18:39, , 9F
謝謝翻譯!
07/25 18:39, 9F

07/25 18:40, , 10F
謝謝翻譯 時間會一起走,最終路會走到一起的
07/25 18:40, 10F

07/25 18:40, , 11F
謝謝翻譯
07/25 18:40, 11F

07/25 18:41, , 12F
感謝翻譯 歌詞好感人TTTTTT
07/25 18:41, 12F

07/25 18:45, , 13F
謝謝翻譯~~推NU'EST W
07/25 18:45, 13F

07/25 18:45, , 14F
謝謝翻譯 歌詞
07/25 18:45, 14F

07/25 18:45, , 15F
寫的好好QQ
07/25 18:45, 15F
版友來信幫修注音文:)

07/25 18:47, , 16F
好聽!
07/25 18:47, 16F

07/25 18:51, , 17F
看歌詞更感動了嗚嗚
07/25 18:51, 17F

07/25 18:53, , 18F
好感人
07/25 18:53, 18F

07/25 18:54, , 19F
謝謝翻譯 哭著聽完QQQQQ
07/25 18:54, 19F

07/25 18:57, , 20F
感謝翻譯
07/25 18:57, 20F

07/25 18:57, , 21F
邊聽邊看歌詞 狂起雞皮疙瘩QQ謝謝翻譯
07/25 18:57, 21F

07/25 18:59, , 22F
歌詞好感人……
07/25 18:59, 22F

07/25 19:00, , 23F
謝謝翻譯
07/25 19:00, 23F

07/25 19:01, , 24F
好感人 可以代入很多 嗚嗚
07/25 19:01, 24F

07/25 19:01, , 25F
邊聽邊大哭
07/25 19:01, 25F

07/25 19:01, , 26F
邊看歌詞邊聽真的讓人想掉淚啊QQ
07/25 19:01, 26F

07/25 19:05, , 27F
配歌詞好好哭啊QQQQQQQQQQ
07/25 19:05, 27F

07/25 19:09, , 28F
我真的聽到起雞皮疙瘩,太感動太好聽了
07/25 19:09, 28F

07/25 19:10, , 29F
謝謝翻譯:')
07/25 19:10, 29F

07/25 19:11, , 30F
推翻譯
07/25 19:11, 30F

07/25 19:21, , 31F
借轉至NU'EST版,謝謝
07/25 19:21, 31F

07/25 19:23, , 32F
謝謝翻譯,歌詞寫的好棒好美QQQQQ
07/25 19:23, 32F
wangangela:轉錄至看板 NU-EST 07/25 19:24

07/25 19:26, , 33F
希望真的走花路啊~
07/25 19:26, 33F

07/25 19:27, , 34F
推QAQ
07/25 19:27, 34F

07/25 19:27, , 35F
歌詞為什麼那麼催淚QAQ
07/25 19:27, 35F

07/25 19:33, , 36F
謝謝翻譯 歌詞好催淚QQ
07/25 19:33, 36F

07/25 19:35, , 37F
謝謝翻譯,歌詞太催淚了
07/25 19:35, 37F

07/25 19:35, , 38F
謝謝翻譯~歌詞太感人了不哭都難QQ
07/25 19:35, 38F

07/25 19:39, , 39F
推QQ感謝翻譯~
07/25 19:39, 39F

07/25 19:43, , 40F
謝謝翻譯!
07/25 19:43, 40F

07/25 19:53, , 41F
感謝翻譯!歌詞好棒QQ
07/25 19:53, 41F

07/25 20:00, , 42F
謝謝翻譯 歌詞真的好感人QQ
07/25 20:00, 42F

07/25 20:01, , 43F
歌詞真的太感人了QQ 歌也好好聽
07/25 20:01, 43F

07/25 20:08, , 44F
歌詞寫的太好了吧…配歌聽真的有點想哭QQ
07/25 20:08, 44F

07/25 20:11, , 45F
謝謝翻譯
07/25 20:11, 45F

07/25 20:14, , 46F
歌詞好美,謝謝翻譯
07/25 20:14, 46F

07/25 20:19, , 47F
感謝翻譯 孩子們也有參與的創作啊TT
07/25 20:19, 47F

07/25 20:22, , 48F
感謝翻譯 歌詞好感人TT
07/25 20:22, 48F

07/25 20:31, , 49F
推很有愛的NU團(/ω\)
07/25 20:31, 49F

07/25 20:36, , 50F
歌詞也太好哭了吧 嗚嗚嗚嗚
07/25 20:36, 50F

07/25 20:36, , 51F
謝謝翻譯!歌超好聽歌詞也好感人
07/25 20:36, 51F

07/25 20:41, , 52F
推~歌詞好棒,歌也好好聽TTTTTTTTT
07/25 20:41, 52F

07/25 20:42, , 53F
謝謝翻譯,歌詞好感人~~~
07/25 20:42, 53F

07/25 20:44, , 54F
歌詞太感人了TT 超級好聽
07/25 20:44, 54F

07/25 20:58, , 55F
推~歌詞很棒~
07/25 20:58, 55F

07/25 21:02, , 56F
感謝翻譯~歌詞好感人QQ
07/25 21:02, 56F

07/25 21:08, , 57F
原來鐘炫有參與這首歌詞的創作,所以這個歌詞真的是
07/25 21:08, 57F

07/25 21:08, , 58F
他們自己的心情吧QQ真的太好哭了QQ
07/25 21:08, 58F

07/25 21:15, , 59F
謝謝翻譯~
07/25 21:15, 59F

07/25 21:46, , 60F
謝謝翻譯
07/25 21:46, 60F

07/25 21:50, , 61F
謝謝翻譯~~真的好好聽
07/25 21:50, 61F

07/25 22:09, , 62F
感謝翻譯..............居然把標題看成東方神起orz
07/25 22:09, 62F

07/25 23:01, , 63F
感謝翻譯!歌詞好棒啊TT
07/25 23:01, 63F

07/25 23:07, , 64F
QQ
07/25 23:07, 64F

07/25 23:12, , 65F
07/25 23:12, 65F

07/26 00:12, , 66F
感謝翻譯 邊看邊哭QQ
07/26 00:12, 66F

07/26 00:13, , 67F
謝謝翻譯!
07/26 00:13, 67F

07/26 00:38, , 68F
謝謝翻譯意境好美QQ
07/26 00:38, 68F

07/26 00:39, , 69F
推~好聽
07/26 00:39, 69F
微調用詞讓翻譯更正確一點~ ※ 編輯: ood87521 (223.140.171.178), 07/26/2017 01:16:58

07/26 02:33, , 70F
07/26 02:33, 70F

07/26 03:47, , 71F
感謝翻譯
07/26 03:47, 71F

07/26 07:45, , 72F
謝謝翻譯,歌詞好棒啊真的是他們的心情
07/26 07:45, 72F

07/26 09:05, , 73F
聽了各種情節腦補啊嗚嗚嗚嗚(哭
07/26 09:05, 73F

07/27 01:32, , 74F
歌詞很感人啊~
07/27 01:32, 74F
文章代碼(AID): #1PTnnDqK (WannaOne)
文章代碼(AID): #1PTnnDqK (WannaOne)