[新聞] 馬志翔傳授終極攻略徐若瑄初子上身

看板Vivian (徐若瑄)作者 (亂板實習小組長)時間13年前 (2011/08/01 23:20), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
馬志翔傳授終極攻略徐若瑄初子上身 2011-08-01 中國時報 林志勳/台北報導 ▲馬志翔在《賽德克》中飾演的瓦力鐵木斯是個悲劇英雄。 ▲徐若瑄(左)與羅美玲(右)在戰亂歷史中顯現女性韌性的一面。 相關連結  >>【電影介紹】賽德克.巴萊  徐若瑄在電影《賽德克.巴萊》中飾「日化理番」高山初子,她是霧社事件結束後,少 數留下來的賽德克族人。她在該片開拍之初,煩惱如何詮釋這位傳奇人物,定裝時巧遇馬 志翔,他把鄧相揚的《風中緋櫻》送給她研讀,告訴她這本書是以高山初子的角度看霧社 事件,有此「終極攻略本」,她演起高山初子有如神助。  賽德克語比日文難  她讀《風中緋櫻》時很激動,多次讀到淚流滿面:「戰亂中,大家都想活下來,但我覺 得留下來的人反而是最痛苦的,既難忘這一段痛苦的過去,又要努力面對生活,還要為族 人和子孫勇敢活下去。高山初子是非常偉大的一個角色。」  高山初子在歷史中講流利日文和賽德克語,徐若瑄說:「她的整個生活習慣跟禮儀深受 到日本文化影響。日文對我來說沒問題,但賽德克語好難,和我的母語泰雅語有很多不同 之處,拍攝時每天不斷反覆練習。」  片名譯音非關政治  徐若瑄也難忘拍攝時初見場景霧社街的感動:「好日本喔!透過霧社街可以想像當時有 漢人、原住民、日本人的繁榮景象,小小一條街上有不同民族色彩,非常有趣。」《賽德 克》在威尼斯影展官網片名拼音由原本的「SEEDIQ BALE」變成「SAIDEKE BALAI」,電影 公司說,當初給的片名是中文,大會直譯成英文才有誤會,與政治無關,並已去函要求更 正。 http://showbiz.chinatimes.com/showbiz/100103/112011080100028.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.7.116
文章代碼(AID): #1EDiGgoE (Vivian)
文章代碼(AID): #1EDiGgoE (Vivian)