[歌詞] Dynamite

看板VIXX作者 (SillyLife)時間9年前 (2016/04/18 23:52), 9年前編輯推噓19(1904)
留言23則, 16人參與, 最新討論串1/1
廢話不多說 翻譯: leftside0114(轉載註明出處) 來源: melon It's too late girl All mine her mind All mine her mind All mine her mind Maybe I'm jealous 看什麼看 還不放手 別叫我冷靜下來 冷靜下來有什麼用 早已看見那顯眼的結果 Bartender 再來一杯 I need more one shot one more two shot 就讓我粉散四碎 let go 放手 gonna shake it down ooh 你是那處西斜的moon 只會走入黑暗逐漸消逝 早已太遲的time 無論我再怎麼倒轉時鐘 I got one night 世界全數顛倒(come on girl) Dynamite 就今天 我稍微暴躁些oh Dynamite 瘋狂 跳躍 直至狼藉 Shake it down Dynamite 即使整個世界都顛倒girl 拜託妳 今日還不要離開我 天靈地靈 全都實現 All mine 天靈地靈 回到此處 Her Mind 我不相信 一定是哪裡出了錯 你什麼都不知道 她天生就是屬於我的 ooh 這如同噩夢的夢境 不過是某人的玩笑 (錯誤的相見) 無論我再怎麼倒轉時鐘 I got one night 世界全數顛倒 Come on girl Dynamite 就今天 我將步入扭曲 oh Dynamite 推開 扔掉 全數傾倒 Shake it down Dynamite 即使整個世界都改變girl 無論如何 妳都不要離開我 這全都是夢而已yes right 如同噩夢中還有噩夢 無論我如何反抗 似乎都有人不停地為我唱著 使我陷入沉睡的 魔法般的搖籃曲 即使整個世界充斥著反派 也別對我開如此惡劣的玩笑oh no 我一瞬間就由白雪化為魔女 命運有個地方出了錯 感到苦澀但仍然知曉 只要邁入明日 這就是必須接受的現實 I got one night 我無法讓妳離開 永無止盡的story Dynamite 我才是原本的主角oh Dynamite 卻不知怎麼著 成了反派 Dynamite 縱使要下一次錯誤的決心girl 讓人陷入爭奪的妳 不要離開我 Dynamite 就今天 我稍微暴躁些oh Dynamite 瘋狂 跳躍 直至狼藉 Shake it down Dynamite 即使整個世界都改變girl 無論如何 妳都不要離開我 天靈地靈 全都實現 All mine 天靈地靈 天靈地靈 天靈地靈 回到此處 Her Mind ================================ 我知道有人會把天靈地靈翻成其他詞彙 不過我有辦法知道它的正確意思 意思就是抄襲的話瞬間就會被我抓到^^ 要發布可以 請一定要註明來自 PTT-VIXX板的leftside0114 雖然至今我真的沒有在VIXX粉絲團中遇過抄襲的人 但之前翻譯新聞被抄過一次心情超差XD 所以希望不要有人不註明來源QQ 以上 大家一起刷音源吧~~~ -- 【別人都說你這程度算不錯了 嗯 是沒錯 這程度算是不錯了吧 的確不錯 但我所渴望的人生並非止步於此】 <思考迴圈> by Ravi -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.119.142.114 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/VIXX/M.1460994746.A.0F2.html

04/18 23:56, , 1F
推翻譯 辛苦了!!!!!
04/18 23:56, 1F
不辛苦 我現在手好癢qwq

04/18 23:58, , 2F
先推速度跟翻譯我愛妳
04/18 23:58, 2F
感謝推文 我也愛你(?

04/19 00:00, , 3F
推翻譯!!!謝謝L大!!!
04/19 00:00, 3F
不會不會 感謝推文

04/19 00:04, , 4F
推翻譯!!辛苦了!!
04/19 00:04, 4F
不會不會 感謝推文

04/19 00:04, , 5F
推翻譯 這歌詞還是一如以往的VIXX啊 病態偏執(稱讚
04/19 00:04, 5F
病嬌得很清爽(?

04/19 00:05, , 6F
推翻譯!謝謝分享
04/19 00:05, 6F
不會不會 感謝推文

04/19 00:10, , 7F
感謝翻譯!!!!
04/19 00:10, 7F
不會不會 感謝推文

04/19 00:11, , 8F
對了left大你的"註明出處"打成"著名出處"了~
04/19 00:11, 8F
哈哈哈哈哈感謝minshe大哈哈哈哈哈哈 ※ 編輯: leftside0114 (110.28.71.21), 04/19/2016 00:15:12

04/19 00:13, , 9F
謝謝翻譯!! 辛苦了~
04/19 00:13, 9F

04/19 00:18, , 10F
推神速翻譯~只聽曲風的話還真不知道忌妒在哪XD
04/19 00:18, 10F

04/19 00:21, , 11F
曲風配歌詞好像是去Club喝醉看到喜歡的女生被搭訕
04/19 00:21, 11F

04/19 00:22, , 12F
趁著酒意就爆炸了XDDDDDD
04/19 00:22, 12F

04/19 00:27, , 13F
感謝翻譯!!!
04/19 00:27, 13F

04/19 01:04, , 14F
謝謝左邊大!!!!!!
04/19 01:04, 14F

04/19 02:42, , 15F
推個!剛剛也翻完了XD
04/19 02:42, 15F

04/19 06:48, , 16F
推翻譯!
04/19 06:48, 16F

04/19 07:30, , 17F
感謝翻譯~~~~真的是很VIXX的歌詞XDD
04/19 07:30, 17F

04/19 08:56, , 18F
推翻譯推l大!!! 好喜歡無論如何妳都不要離開我這句
04/19 08:56, 18F

04/19 08:56, , 19F
歌詞T//T
04/19 08:56, 19F

04/19 10:35, , 20F
突然想起之前開玩笑的419=for one night...看車N慢
04/19 10:35, 20F

04/19 10:36, , 21F
板Bridge那段歌詞好像也滿符合的??
04/19 10:36, 21F

04/19 23:54, , 22F
one shot two shot跟歌名連結成深水炸彈好像也wwwww
04/19 23:54, 22F

04/20 23:03, , 23F
謝謝翻譯 !!推簽名檔~!!!
04/20 23:03, 23F
文章代碼(AID): #1N5GAw3o (VIXX)
文章代碼(AID): #1N5GAw3o (VIXX)