[歌詞] RAVI - OX (feat. Basick)

看板VIXX作者 (SillyLife)時間10年前 (2016/01/21 00:45), 10年前編輯推噓3(302)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/1
大家好大家晚安(鞠躬) 這次的OX依然是非常咬耳朵的副歌呢(?) 這次的翻譯也有一些潤稿 其實「就好比注音跟拼音」這句 我有思考了一下RAVI想用的到底是不是這個意思 因為有個俗語也是這句話的寫法 但用在這裡好像怪怪的 所以我就盡量的表達出原文直翻的意思了qwq (附註: 1.韓文無法輸入 但a跟o這兩音都是韓文的母音哦~ 2.俗語翻譯成英文是It's not what you say; it's how you say it. 3.Illinit雖然也是一名RAPPER 但我想只是在追求韻腳沒有針對他的意思...吧XD) 翻譯或其他錯誤都歡迎指正TAT anyway, 金元植很帥(?)qwqqqqqqq 以下送上翻譯,大家晚安(再度鞠躬) 轉載請註明: leftside0114 ===================================== 看看那群傢伙 就算被打得唏哩嘩啦 卻還不振作自己 一副高高在上的跩樣 把根本就是王子們精神自衛的遊戲文化 當作藝術珍寶一樣捧上天 把智障般的衡量法當成標準死拗 根本從頭到尾都有事卻還全然不知的fuckin’問題 yeah 出個fuckin’問題吧 誰比較差 幹嘛沒事用偏好跟好壞列個排名出來 藍色就是藍色 還有黃色就是黃色 各有各的美好之處 你卻自爽地貶低別人獨特的價值 你到底算哪根蔥 設立些壓根不存在的倫理 早就是被你踩在腳底下了? 說什麼啊 憑什麼評論 咳呸 先吐口口水 像是計算一樣的敲打然後「糞都不如」 差不多是覺醒的時間了 現在這個時間點正需要高水準的對話 What's right and wrong 又打著敲著爭吵著 明明沒有正確答案 卻硬拗那就是解答 Right and wrong 又打著敲著爭吵著 明明都是站不住腳的論點 卻又因為自尊心而用力上鉤拳 What's right and wrong 又打著敲著爭吵著 明明沒有正確答案 卻硬拗那就是解答 Right and wrong 又打著敲著爭吵著 明明都是站不住腳的論點 卻又因為自尊心而用力上鉤拳 Why don’t you tell me what’s wrong and what’s right 我的朋友、前輩、後輩紛紛站上show me的時候 我就非得只能在家看著電視吸手指才行嗎 Fuck that, I knew I could do it, I wanted to fight 不過就只想再做音樂 就當暖身去參加結果就拿了個冠軍 實力這種東西還能跑去哪 Basick不過是泡影bitch fuck what you heard 算你運氣好 我不過就是看起來有點怯懦的和平愛好者 我現在打算來做點流行歌 想罵我的話我隨時張開雙臂 隨便你罵到開心 不想做些寒酸的辯解 等到哪時候你我都接受我就是hiphop的時候再開心地見面 雖然只靠hiphop就成功會很開心 但抱歉 我恐怕是沒那種能力 到底什麼才是對的我也不太明白 只是選擇在我面前應該做的事罷了 What's right and wrong 又打著敲著爭吵著 明明沒有正確答案 卻硬拗那就是解答 Right and wrong 又打著敲著爭吵著 明明都是站不住腳的論點 卻又因為自尊心而用力上鉤拳 What's right and wrong 又打著敲著爭吵著 明明沒有正確答案 卻硬拗那就是解答 Right and wrong 又打著敲著爭吵著 明明都是站不住腳的論點 卻又因為自尊心而用力上鉤拳 就好比注音跟拼音 你我的不同現在瞭解了吧 如何 有點道理吧 就好比注音跟拼音 你我的差異現在明白了吧 怎麼樣Illinit 就好比注音跟拼音 只有理解了你我之間的不同 搞不好這就是真正享受藝術的先決條件 我完全不想成為那種評價內容 就算我是show me的預賽淘汰rapper 但那可不是全部 現在我跟冠軍合作 Rapper老手跟我這樣的idol見面 可不是建立在薪水跟人脈上面 單純的接觸點不過是 我們都能理解所謂的差異 但這回事你就算投胎重生也不會明白的biaaach ======================== 好期待mixtape全員到齊的那一天啊啊啊啊(雙手托腮) 突然想到前幾天VAPP LR日本旅行(X)SC(O)後臺時間時 LEO很認真地說「是首很了不起的歌」(印象有點模糊 但大概是這樣?) 果然我們RAVI是很了不起的製作人啊啊啊啊啊!!!!!(灑花) \RAVI/\RAVI/\RAVI/ -- One for Money Two for Show -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.164.170 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/VIXX/M.1453308334.A.31C.html ※ 編輯: leftside0114 (114.37.164.170), 01/21/2016 00:46:35

01/21 00:52, , 1F
「幹嘛沒事用偏好跟好壞列個排名出來
01/21 00:52, 1F

01/21 00:52, , 2F
」元植的歌詞一直都很能體現他想表達的那種不被刻板印象
01/21 00:52, 2F

01/21 00:52, , 3F
制約的精神QQ元植最棒!!!謝謝翻譯!!!
01/21 00:52, 3F

01/21 07:35, , 4F
元植棒棒!!
01/21 07:35, 4F

01/21 08:37, , 5F
好棒的詞,謝謝翻譯!!
01/21 08:37, 5F
文章代碼(AID): #1MdxckCS (VIXX)
文章代碼(AID): #1MdxckCS (VIXX)