[試譯] 〈何色でもない花〉(最後有感想雷)
〈說不上是什麼顏色的花〉
詞曲;宇多田光 中譯:mok
你所給與我的
是一朵說不上是什麼顏色的花
啊啊 雖然在不算很遠的未來
我們都不會在這裡了
但依舊
I'm in love with you
In it with you
In it with you
In love with you(*註1)
朝陽之所以會昇起
是因為與誰締結了約定吧
啊啊 雖然根據著名學者的理論
我們似乎都只是幻象
但今天仍
I'm in love with you
In it with you
In it with you
In love with you
In it with you
In it with you
不過還是得相信自己
否則就什麼都無法相信了
義同不存在
只有無法被確認的事實
才能稱為真實
誰也奪不走我們的內心
不用那麼小心守護也無妨
不過 我們還是得相信自己(*註2)
否則就什麼都無法相信了
I'm in love with you(*註3)
In it with you
In it with you
In love with you
In it with you
In it with you
註1;Hikaru Utada官方YT上傳之英文歌詞
此句後兩句英文歌詞未上字
註2:Hikaru Utada官方YT上傳之英文歌詞
此處主詞為「We」
故另加譯「我們」
前次同歌詞主詞為「I」
註3;Hikaru Utada官方YT上傳之英文歌詞
此句前兩句英文歌詞未上字
☆
我
是
感
想
防
雷
頁
☆
欲
自
行
參
測
的
施
主
可
以
左
轉
了
☆
純粹被MV燒到
repeat幾次以後覺得歌詞好像有點奧妙
首先抓住我的
是小光為什麼有時用in "love"
有時又用in "it"
(其實空耳時我聽不出來是in it XD)
感覺她好像想講些什麼更裡面的東西
又聽到「僕らはマボロシけど」
搭配精選輯的名稱《SCIENCE FICTION》
我覺得她想說的可能是關於未來虛擬世界
愛=love=AI=A.I.載體=it=誰?!
按一按發現有英文歌詞
或許是小光自己翻譯的吧
神秘消失的幾句英文歌詞
(搞不好那裏的"it"是指當下的MV影像)
突然的主詞變換
一身黑的小光
(也可能只是後製比較方便 XD)
似乎悟到了些什麼
(我懷疑她也有看某YTber的影片 XD)
那看上去像滿天雪花的
會不會就是「說不上是什麼顏色的花*」呢?
最後總的給這首歌一個字
『玄』
XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.166.37.204 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Utada/M.1707959773.A.A4B.html
推
02/15 10:44,
9月前
, 1F
02/15 10:44, 1F
推
02/15 15:11,
9月前
, 2F
02/15 15:11, 2F
→
02/15 18:30,
9月前
, 3F
02/15 18:30, 3F
→
02/15 18:31,
9月前
, 4F
02/15 18:31, 4F
推
02/15 22:15,
9月前
, 5F
02/15 22:15, 5F
推
02/15 22:37,
9月前
, 6F
02/15 22:37, 6F
推
02/16 01:12,
9月前
, 7F
02/16 01:12, 7F
Utada 近期熱門文章
49
106
24
55
PTT偶像團體區 即時熱門文章