[心得] 歌詞分析:大空で抱きしめて

看板Utada (宇多田)作者 (Wei)時間7年前 (2017/07/12 04:11), 編輯推噓5(509)
留言14則, 6人參與, 最新討論串1/1
大家好,第一次在本板發心得,有點緊張。 看到官方有歌詞感想的活動,有點手癢,但只是私下寫來自娛自樂,僅為個人觀點,當然 也含有過度解釋的可能,不代表作詞者任何立場。然後,一不小心寫太長QQ 抱歉,請有 興趣的看官多包涵。 歌曲:大空で抱きしめて 作詞:宇多田光 整首歌詞個人認為可以從虛與實的角度切入,並不是很清楚明確的虛實之分,而是這樣的 切入點可以更方便深入去分析歌詞。實的部分例如在車站的場景、想出發到看得見青空的 地方旅行: 「晴れた日曜日の改札口は 誰かを待つ人たちで色づき始め 今日はどこか遠くへ行きたい気分 空の見える場所へ」 星期天車站的剪票口,因為那些等候遠行者歸來的人們而有了色彩。在車站等候乘車而來 的人並不見得都是喜悅之事,但歌詞明確寫到他們的盼望讓剪票口都有了色彩,讓無色的 事物染上色彩是正向的描寫,因此可知此處強調的是「分離的人們即將相見」、「思念將 被解除」的狀態,那份緊張又雀躍的心情也渲染了周圍。 但歌詞裡的「我」卻是要踏出旅程,最好是個看得見青空的地方。這裡「我」與其所見的 眾人劃出區隔,或許暗示了「我」並沒有(或失去了)可以這樣等待的人。 下一段歌詞就開始進入虛的部分了,「我」來到看得見遼闊天空的地方,彷彿被整片藍天 白雲包裹著,「我」開始設想一切: 「雲の中 飛んでいけたら 大空で抱きしめて 君はまだ怒ってるかな 意地を張らずにいられなくて いつの日かまた会えたとしたら 最後と言わずにキスをして もし夢の中でしか会えないなら 朝まで私を抱きしめて」 若是能夠飛躍入雲海之中,就讓我們在廣大的蒼穹裡相擁。由「飛入雲海」、「在天空中 相擁」這種虛幻的想像帶起另一層的假想,先是猜想「你」現在的情緒,再進一步設想有 朝一日我們相見的情形,最後卻是帶著哀傷的假設若是只能在夢中相見。這裡的假想是層 層遞進,「若僅能在夢中相見」代表現實是永遠無法再相見的。 從「你是否還在生氣」這種親密關係發生爭吵時的心理活動,到「有朝一日我們再相見」 感覺見面機會更艱難的狀態,再到最後「若是僅能在夢中相見」,是從看似有希望到絕望 ,悲傷感於此溢散。 延續著悲傷,下一段以淚水的週一早晨開始,回到現實的當下: 「涙で目が覚めた月曜日の朝 急いで支度をした」 帶著淚而起的週一早晨,週一早晨對一般人而言是結束短暫假期,又得回到繁忙日常的時 刻。即便沒有特別悲傷的事,光是「週一早晨」就意味著迎來沉重的壓力與一週的疲憊, 本身就令人很想哭了。而歌詞的「我」延續著上段「若僅能在夢中相見,直到迎來晨曦前 請緊緊擁抱我」,清晨的到來表示「我」與夢中之人的連繫已斷,又再一次經歷活生生的 分離之痛,還是只能流著淚水急忙準備出門。 接下來的兩個段落可以說是「我」因思念所勾起的回憶,以及相應而生的祈願,這些都屬 於虛的部分;實的部分為「我」出門後站在晴空下等待的身影: 「僕はまだあの頃のまま 青空で待ち惚け 夏の花が散る頃には 笑顔で僕を迎えに来て」 前兩句虛中摻實,「我」就像那時候一樣,在青空中徒勞等待。「我」過去在同樣的場景 等過「你」,但沒有等到,都是徒勞,如同現在一樣。縱然如此「我」還是寄託了期望, 期望在夏花散盡之時,「你」能夠來迎接「我」,並且是帶著微笑的。 下段同樣是回憶與祈願: 「純なあなたが誤解するから おしゃべりな私を黙らせて 傷ついたのはお互い様だから 四の五の言わずに抱き寄せて」 這邊更詳細道出兩人過去曾經歷的傷害,前兩句屬於過去經驗,純粹的「你」誤解了「我 」,讓彼此陷入困境。「傷ついたのはお互い様だから」這句可以當作是「我」後來的體 會,因誤解而生的爭吵說再多也無濟於事,若彼此之間再有這樣的誤解與紛爭,希望我們 都不要多費唇舌,只要好好的以擁抱拉近雙方就好,然而這樣的機會卻難以實現了。 之所以會把上述兩段作為過去經驗和期望來解,仍是緣於貫穿歌詞的「若有朝一日能相見 」、「若僅能在夢中相見」,皆透露著難以再相見的感覺。假設能再相見希望能夠與對方 親吻、相擁,而在這些假設之前又是猜測「你」是否還在生氣、「你」誤會了「我」…等 內容,使人聯想「我」與「你」是在隔著誤會的狀態下產生紛爭而離別,並且可能難以再 相見來修復這段關係。 下一段歌詞就更明顯: 「いつの日かまた会えたとしたら もう一度私を困らせて もし夢の中でしか会えないなら 朝まで私を抱きしめて」 若有朝一日能再相見,就再一次讓我困擾吧。以通常的反應來說,對於「困擾」應當是避 之唯恐不及的,最好不要讓自己困擾、也別令他人困擾。但這裡的「我」卻說,再見了面 「你」可以繼續使「我」困擾也無妨,這裡要表達的是:正因為知道彼此永無再見之日, 因此「雙方再相見」才是最受渴求之事,只要能夠與「你」有機會再重逢,縱使「你」依 舊誤解「我」、讓「我」困擾也在所不惜。可惜這總歸只是期望,與「你」的相會就留在 虛幻的夢裡。 末段就是「我」希望能一直維持著相會的夢境: 「わかっているわ、欲張りなのは でも最後と言わずにキスをして もし夢の中でしか会えないなら 天翔る星よ 消えないで」 「我」明白自身的貪求,因為夢境是不可能長久的,但也只能於夢中與「你」相會、擁抱 。關於最後一句「空中飛翔的星辰 請別消逝」,直接的意象就是通往彼此相會的夢境請 別消失,也是「我」所貪求的。這一句也是天空,但卻是夜空,可以對比一開始的晴空, 還有一路上的心境轉變。 順帶附一下推上看到的解釋:http://imgur.com/WpK6lCa
大致上就是:星星請別消失→夜空才看得見星星→夜晚是睡覺的時間 →睡覺作夢→一直在夢中相見 感謝觀看到這裡(如果有的話XD),辛苦了! 這邊還是想補充一下,虛/實只是方便分析,並不嚴謹 實:當下的、真實的場景與心情 虛:因思念而起的假設、想像、回憶 大概是這樣的感覺~ 這篇僅供娛樂,完全可以有不同切入點與見解。 同樣的,這首歌也不見得就只能是情歌, 可以是親情、友情、對寵物之情…等, 眾人有代入空間才會是彩虹巴士裡的Everybody feels the same嘛! 謝謝各位 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.99.190 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Utada/M.1499803904.A.952.html

07/12 10:31, , 1F
未看先推認真 :)
07/12 10:31, 1F

07/12 14:07, , 2F
認真推,看到歌詞翻譯的時候覺得很惆悵QQ
07/12 14:07, 2F

07/12 17:55, , 3F
感謝二位的支持XD 這篇太長惹算是寫來自我抒發~
07/12 17:55, 3F

07/12 18:02, , 4F
歌詞細品的話真的很惆悵 感覺還是延續了飯桶的情感
07/12 18:02, 4F

07/12 23:50, , 5F
哈~~我看到頭暈@@
07/12 23:50, 5F

07/13 02:28, , 6F
所以又是寫給老媽的歌嗎(哀桑…
07/13 02:28, 6F

07/13 02:45, , 7F
y大抱歉XD 太久沒寫可能表達上有點凌亂~
07/13 02:45, 7F

07/13 02:48, , 8F
r大:我其實有往這方面想 畢竟是以那麼遺憾的形式分別
07/13 02:48, 8F

07/13 02:56, , 9F
但即便她的真實情感可能是那樣 創作成歌詞時還是面向
07/13 02:56, 9F

07/13 02:59, , 10F
聽眾的 主要訴求還是在興起大眾類似的情緒吧
07/13 02:59, 10F

07/13 03:05, , 11F
所以除了飯桶有明確說是給母親之外 其他還是保留歌詞
07/13 03:05, 11F

07/13 03:06, , 12F
的多元性吧!
07/13 03:06, 12F

07/16 18:17, , 13F
推原po的認真分析
07/16 18:17, 13F

07/16 23:37, , 14F
謝謝e大鼓勵:)
07/16 23:37, 14F
文章代碼(AID): #1PPJ40bI (Utada)
文章代碼(AID): #1PPJ40bI (Utada)