[情報] 風とロック5月號-

看板Ueno_Juri (上野樹里)作者 (缺筋人)時間16年前 (2008/06/23 20:38), 編輯推噓48(48083)
留言131則, 29人參與, 最新討論串1/1
如題... 風とロック5月號的樹理、瑛太、長澤三人特輯 風とロック直譯為「風與搖滾」 今天到網拍買書時,想說無聊順便搜尋看看 還真被我瞎貓遇見死耗子~竟然有! 只是價錢有點.....恩........... 不過假如有想要收藏的朋友,這倒是不可多得的機會 http://tw.f3.page.bid.yahoo.com/tw/auction/c37032090 心動的人,動作要快喔~剩9本了 (好奇這位日本代購賣家是走什麼門道一次弄到那麼多本啊..) 說到底,裡頭的內容真的是非常吸引人啊~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.74.234.83

06/23 20:44, , 1F
這是非商業性質免費雜誌耶..居然拿來賣還賣這麼貴...囧
06/23 20:44, 1F

06/23 20:45, , 2F
之前日拍非常多本 大概500日幣起標 1500左右就可結標
06/23 20:45, 2F

06/23 20:53, , 3F
拿免費雜誌來賣真的很不道德= =
06/23 20:53, 3F

06/23 20:55, , 4F
這個賣家之前馬克杯也是一路調漲...
06/23 20:55, 4F

06/23 20:55, , 5F
看到價錢~我卻步了.....(抖+冏)
06/23 20:55, 5F

06/23 20:58, , 6F
好心動但是價錢...嗚嗚
06/23 20:58, 6F

06/23 20:59, , 7F
上野怎麼變這樣! http://tinyurl.com/5netbq (暈)
06/23 20:59, 7F

06/23 21:01, , 8F
h大發現了繼奧黛麗赫本後另一笑點...
06/23 21:01, 8F

06/23 21:07, , 9F
哈哈哈~這個好誇張(狂笑ing.....)
06/23 21:07, 9F

06/23 21:08, , 10F
哇~RUKA跟她爸根本是同一個模子印出來的~大笑中
06/23 21:08, 10F

06/23 21:25, , 11F
媽呀~誰來按住我的笑穴....XD
06/23 21:25, 11F

06/23 21:28, , 12F
哈哈哈我笑噴了
06/23 21:28, 12F

06/23 21:38, , 13F
笑死我了....讓我把他聯想到Ruka的角色上, 加入SH
06/23 21:38, 13F

06/23 21:39, , 14F
喔買尬~XDDD
06/23 21:39, 14F

06/23 21:40, , 15F
好爛的賣家 免費雜誌拿來賣 還說"漲價了"
06/23 21:40, 15F

06/23 21:44, , 16F
我要笑死了~~~XDDDD,看著網頁一直大笑~長的好像喔....
06/23 21:44, 16F

06/23 22:02, , 17F
我的媽~~太好笑了,停不下來~~哈哈哈哈哈~
06/23 22:02, 17F

06/23 22:03, , 18F
XDDD ruka跟爸爸長的好像
06/23 22:03, 18F

06/23 22:52, , 19F
BARFOUT!的照片也挺帥的啊,是瑠可style
06/23 22:52, 19F

06/23 22:53, , 20F
真不愧是岸本父女 一個模子刻出來的!!
06/23 22:53, 20F

06/23 23:05, , 21F
我想看BARFOUT!....QQ
06/23 23:05, 21F

06/23 23:06, , 22F
其實真相是...ruka爸:ruka,我怕一堆人看到妳照片後HC
06/23 23:06, 22F

06/23 23:07, , 23F
所以爸爸來保護你!! (因為點進去以後才是ruka XD)
06/23 23:07, 23F

06/23 23:07, , 24F
我都找不到這期BARFOUT!的圖...Q_Q
06/23 23:07, 24F

06/23 23:16, , 25F
為什麼我看不到 QQ
06/23 23:16, 25F

06/23 23:22, , 26F
BARFOUT!是有瞄到一點點啦....tinyurl.com/6xcy2n
06/23 23:22, 26F

06/23 23:25, , 27F
b大這個我也有找到,不過好小...(想看大圖)
06/23 23:25, 27F

06/23 23:26, , 28F
我完全是抱著無魚蝦也好的狀態....(還是去找實體紙本吧)
06/23 23:26, 28F

06/23 23:33, , 29F
另外看到個很有趣的東西:tinyurl.com/5fbwev
06/23 23:33, 29F

06/23 23:37, , 30F
b大去哪裡找的那個blog的啊?? 好厲害~~:D
06/23 23:37, 30F

06/23 23:37, , 31F
b大 我正想貼這篇的說XDD
06/23 23:37, 31F

06/23 23:38, , 32F
櫻井說他和樹里一起開睡衣party XD
06/23 23:38, 32F

06/23 23:38, , 33F
本來是很想另起標題,但是我無法翻譯XD
06/23 23:38, 33F

06/23 23:39, , 34F
不過不是穿睡衣 就是普通的居家服這樣:P
06/23 23:39, 34F

06/23 23:40, , 35F
然後他稱讚樹里做的料理很好吃
06/23 23:40, 35F

06/23 23:41, , 36F
還說他們這樣感覺很像The End of The World裡面的兩人:P
06/23 23:41, 36F

06/23 23:41, , 37F
樹里果然偏愛日式料理~ 無花果和櫻桃當甜點..肚子餓了...
06/23 23:41, 37F

06/23 23:42, , 38F
樹里的馬鈴薯燉肉有祖母的味道....食べたい~~~
06/23 23:42, 38F

06/23 23:42, , 39F
a大可以另開一篇整理了啦XD
06/23 23:42, 39F
還有 52 則推文
06/24 01:19, , 92F
壞人讓百度去當就好 噗噗
06/24 01:19, 92F

06/24 01:23, , 93F
意見紛歧,還是去看百度的就好了XD
06/24 01:23, 93F

06/24 01:25, , 94F
不過有時覺得什麼都要看百度好像..||| 還是感謝C大囉:)
06/24 01:25, 94F

06/24 01:26, , 95F
我很不習慣土豆燉肉這名詞...
06/24 01:26, 95F

06/24 01:27, , 96F
我以前一直不知道他們的土豆原來是potato 囧 XD
06/24 01:27, 96F

06/24 01:33, , 97F
不過百度的翻譯時常很喜歡加油添醋,雖然看起來會比較賞
06/24 01:33, 97F

06/24 01:33, , 98F
心悅目可是有時候反而會弄巧成拙。
06/24 01:33, 98F

06/24 01:34, , 99F
還是C大你要po去百度 (誤) XDD
06/24 01:34, 99F

06/24 01:41, , 100F
翻譯blog有甚麼冒失?? 真不想讓他人看,會屏閉掉文章
06/24 01:41, 100F

06/24 01:42, , 101F
我覺得翻譯檯面上公開化的文章 實在沒有不妥。
06/24 01:42, 101F

06/24 01:44, , 102F
其實禮貌上是要詢問一下比較好啦....
06/24 01:44, 102F

06/24 01:45, , 103F
"屏閉" 原來對岸也有人來這裡嗎 ? (笑)還是我誤會了
06/24 01:45, 103F

06/24 01:45, , 104F
還有...土豆竟然是potato...(驚!) 語言差異還真的是..囧
06/24 01:45, 104F

06/24 01:47, , 105F
土豆應該是因為台語的關係吧??
06/24 01:47, 105F

06/24 02:00, , 106F
剛剛才知道原來土豆在對岸是指potato........冏rz
06/24 02:00, 106F

06/24 02:21, , 107F
其實翻譯別人網誌的東西,禮貌上應留個言問一下
06/24 02:21, 107F

06/24 02:23, , 108F
請樓上去百度看翻譯之餘 也同百度的吧友們說一下~~
06/24 02:23, 108F

06/24 02:51, , 109F
我看不懂簡體,沒百度的連結說~
06/24 02:51, 109F

06/24 03:31, , 110F
= =... = =...
06/24 03:31, 110F

06/24 07:20, , 111F
百度上的東西是合法嗎? 那上頭盜轉的東西也頗多吧,個人
06/24 07:20, 111F

06/24 07:21, , 112F
不太希望這裡也變成那樣。
06/24 07:21, 112F

06/24 09:33, , 113F
幫修了標題,yahoo有賣太高調了。:)
06/24 09:33, 113F

06/24 09:34, , 114F
百度的東西跟圖參考就好,我是願意讓百度當壞人,但是就
06/24 09:34, 114F

06/24 09:34, , 115F
盡量小心囉,畢竟跟YouTube同理,我們免責,但就低調些
06/24 09:34, 115F

06/24 13:29, , 116F
說到土豆 樹里跟鹤瓶的那段影片 真的很有趣
06/24 13:29, 116F

06/24 13:42, , 117F
還是被我拖下來了 齁齁齁~
06/24 13:42, 117F

06/24 13:46, , 118F
翻譯blog=盜轉? 翻譯雜誌=合法? 百度不一定合法
06/24 13:46, 118F

06/24 13:47, , 119F
但對不懂日文的人是個方便的地方 :)
06/24 13:47, 119F

06/24 14:08, , 120F
只是針對上頭翻譯blog的部分說一下我的意見,畢竟不告知
06/24 14:08, 120F

06/24 14:09, , 121F
便翻譯真的不太好;至少在我能管理的範圍內,不希望這種
06/24 14:09, 121F

06/24 14:09, , 122F
情況產生。
06/24 14:09, 122F

06/24 14:14, , 123F
不過照版主這樣定義 翻譯雜誌要不要告知原作者? :)
06/24 14:14, 123F

06/24 14:15, , 124F
也沒差啦 反正大家應該還是有辦法找到自己想要的東西XD
06/24 14:15, 124F

06/24 15:51, , 125F
我想應該是在可以找到原作者的狀態下要讓原作者知道要
06/24 15:51, 125F

06/24 15:51, , 126F
轉文或翻譯....像是BLOG應該是可以找到原作者吧?!
06/24 15:51, 126F

06/24 15:51, , 127F
至於雜誌的話....希望還是有佛心的版友幫忙翻譯...畢竟
06/24 15:51, 127F

06/24 15:52, , 128F
身為日文苦手的我 還是很感激懂日文的版友願意在忙碌之
06/24 15:52, 128F

06/24 15:53, , 129F
餘幫忙翻譯出樹里的消息...感謝翻譯的版友^^
06/24 15:53, 129F

06/24 16:39, , 130F
推上一句!!
06/24 16:39, 130F

06/25 00:09, , 131F
瑠可父女長得真是一個模子啊XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
06/25 00:09, 131F
文章代碼(AID): #18NvbPCu (Ueno_Juri)
文章代碼(AID): #18NvbPCu (Ueno_Juri)