[轉錄][Last Friends]Ruka的信(原文&翻譯)(雷)

看板Ueno_Juri (上野樹里)作者 (Gossip Girl)時間16年前 (2008/06/01 19:47), 編輯推噓5(501)
留言6則, 6人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 Japandrama 看板] 日劇版第17942篇 感謝原作者iarukas 作者: iarukas (...) 看板: Japandrama 標題: [Last Friends]Ruka的信(原文&翻譯) 時間: Sat May 31 23:34:40 2008 Ruka的信 私は福生で半年程過ごしたら、海外に行こうと思っています。 向こうである手術を受けたいと思ってる。 タケルにだけは本当のことを伝えておきます。 "我打算在福生待半年後就出國, 出國接受某一種手術 而我想把真相 告訴takeru你一個人" 私はね…本当の私は… "真正的我...真正的我是..." タケル、ありがとう。 好きだって言ってもらえて嬉しかったよ。 あの時、打ち明けておけば良かったんだけど、勇気がなくて言えなかったんだ。 好きだなんて言われてびっくりした。 "takeru謝謝你 你對我說你喜歡我 我真的很開心 那時 我應該直接對你坦白一切 但我實在沒有勇氣說出口 你說你喜歡我 我嚇了一跳" でも、その分欲が出た。 "但也因為這樣 我有了(想保持你心中的我的形象)的欲望" タケルに幻滅されたくなかったんだ。 面と向かって言うのは、やっぱり怖い。 だから手紙に書くことにした。 私は今まで人に自分を偽って接してきた。 でも、タケルは、タケルは、私を好きだって言ってくれた初めての人だから。 私に心を開いてくれた人だから。 "因為呀,我實在不想要你對我幻滅 所以我害怕當面對你說 所以我才決定寫這封信 過去的我 不敢以真面目示人 但是Takeru,takeru你是第一個對我說喜歡我的人 第一個對我敞開心房的人" だからあなたに嘘はつけない。 "所以 我不想對你說謊" タケル、私はね…本当の私は… "takeru,我是...真正的我是..." -- ps Michiru和Takeru的對話中 Takeru "我沒有困擾 我能了解你是出於善意(優しい気持ち)才會說出這些話 而且ruka對我也沒有意思" (此時takeru意味深長的看了michiru 但michiru想必解讀成林田教練) -- 我的拍賣攤位 http://tw.bid.yahoo.com/booth/sakurai_lika http://tw.bid.yahoo.com/booth/sienalisa (我有兩個帳號)(這樣有廣告嫌疑,看你要不要寄給教授囉...) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.165.234.206

05/31 23:36,
淚類推正確版翻譯啊~~~
05/31 23:36

05/31 23:37,
感謝有第三種翻譯 標題加LF應該會比較好 :)
05/31 23:37
okay已補上

05/31 23:37,
推~本來"欲望"那句我看了整個大打結阿~(想不通)
05/31 23:37
※ 編輯: iarukas 來自: 219.165.234.206 (05/31 23:38)

05/31 23:37,
大推!!
05/31 23:37

05/31 23:39,
大感謝
05/31 23:39

05/31 23:40,
不過這篇有大雷 要不要加註一下 ^^
05/31 23:40

05/31 23:40,
大推﹗翻得太好了
05/31 23:40

05/31 23:41,
已補注雷:)
05/31 23:41

05/31 23:42,
05/31 23:42

05/31 23:44,
剛剛沒推到 補推
05/31 23:44

06/01 00:08,
感謝~~~
06/01 00:08

06/01 00:13,
推 超棒的
06/01 00:13

06/01 00:14,
推..真相只有一個阿
06/01 00:14

06/01 00:15,
推翻譯
06/01 00:15

06/01 00:16,
= = 剛剛也沒推到... 推推!
06/01 00:16

06/01 00:28,
推翻譯
06/01 00:28

06/01 00:36,
好犀利啊~~~
06/01 00:36

06/01 00:55,
= =結果真正的他是..下一集才會出現嗎
06/01 00:55

06/01 01:06,
謝謝翻譯~^^
06/01 01:06

06/01 01:08,
推~ 翻譯得頗正確
06/01 01:08

06/01 01:23,
推~~這才是正解呀!!
06/01 01:23

06/01 02:02,
謝謝翻譯!差點解讀錯誤...
06/01 02:02

06/01 02:16,
謝謝翻譯!!!
06/01 02:16

06/01 02:19,
其實林田教練也有喜歡ruka阿~
06/01 02:19

06/01 02:23,
但是教練沒告白就直接硬上= =a
06/01 02:23

06/01 02:24,
而且事後還說是因為自己喝醉....所以根本不算XD
06/01 02:24

06/01 02:26,
教練大概是一時意亂情迷吧...突然覺得這後輩好可愛就...
06/01 02:26

06/01 03:18,
但就像ruka說的那樣 沒有互相尊重啊 林田我不承認喔XD
06/01 03:18

06/01 10:14,
這才是正解,某XX翻得真的很容易讓人誤會...
06/01 10:14
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.170.19 ※ 編輯: Anngis 來自: 59.112.170.19 (06/01 19:49)

06/01 19:49, , 1F
太棒了!!!大家都好用新阿!!大推推!!
06/01 19:49, 1F

06/01 20:33, , 2F
感動阿~這才是正解阿~~淚推
06/01 20:33, 2F

06/01 20:49, , 3F
感謝翻譯~~! 感恩推
06/01 20:49, 3F

06/01 23:19, , 4F
感謝翻譯
06/01 23:19, 4F

06/02 00:05, , 5F
推~~感謝翻譯
06/02 00:05, 5F

06/02 08:51, , 6F
感謝呀!!這樣才看懂XD,害我以為瑠可要跟小武在一起咧,謝謝
06/02 08:51, 6F
文章代碼(AID): #18Gemxx0 (Ueno_Juri)
文章代碼(AID): #18Gemxx0 (Ueno_Juri)