[影音]2001年 Bono 在 Harvard 給畢業生的致詞

看板U2作者 (完成該完成的事)時間16年前 (2008/06/09 22:48), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
最近是畢業季 不知道有多少板友們是剛好要畢業的呢? 這裡分享2001年 Bono 到 Harvard 的演講 網站裡面有錄音檔 練練英文也好用的 以下盡量翻譯出來 讓大家欣賞 http://www.americanrhetoric.com/speeches/bonoharvardcommencement.htm 影音檔 http://tw.youtube.com/watch?v=JHrqUvTpvjE (1/2) http://tw.youtube.com/watch?v=X-rvbEbABeI (2/2) ----------------------------------------------------------- Thank you. Thank you. Thank you for that introduction. First, I should say a few -- a few words about who I am and what on earth I'm doing up here. 謝謝你,謝謝你們的介紹,一開始我想要先談一談我自己和我在世界上作的事情. My name is Bono, and I am a rock star. I tell you this not as a boast but more as a kind of confession. Because in my view the only thing worse than a rock star is a rock star with a conscience, a celebrity with a cause -- oh, dear; oh, dear. But worse yet is a singer with a conscience, a placard-waving, knee-jerking, fellow-traveling activist with a Lexus and a swimming pool shaped like his head. I'm a singer. You know what a singer is. A singer is someone with a hole in his heart almost as big as the size of his ego. When you need 20,000 people screaming your name in order to feel good about your day, you know you're a singer. 我的名字是Bono,我是一個搖滾明星.我告訴你們這個,有更多的意味是告解而非炫耀. 因為對我而言,一個有道德的搖滾明星、一個具有自覺的名人,比搖滾明星要來的糟... oh,dear; oh, dear.但比這些都更糟糕的是這個有道德的歌手,同時也是一個身邊充滿了 (歌迷拿著的)海報、和團員們搭著Lexus四處巡迴的活躍分子、甚至還有一個像他的頭型 的游泳池.(群眾笑). 我是一個歌手,你知道歌手是什麼吧...一個歌手的心裡有一個洞 大的剛好和他的自我一樣.當你需要20,000人叫著你的名字,才能感到你的日子有多美好, 你知道,你已經是個歌手. (中間那段字面上看起來是在指Bono不務正業,其實是誇張的反諷,所以後面Bono才說oh, dear; oh, dear.表示受不了的意思.) I'm a singer. I'm a songwriter. I'm also a father four times over -- just last week. I am a friend to God, a sworn enemy of the saccharine and a believer in grace over karma. I talk too much when I'm drunk and sometimes even when I am not. I am not drunk right now. These are not sunglasses; these are protection. But I must tell you that I owe more than my spoiled lifestyle to rock music -- I owe my worldview. Music was like an alarm clock for me as a teenager and still keeps me awake from falling asleep in the comforts of my freedom. 我是一個歌手、一個詞曲創作者、還是一個父親---就在上周,我變成了四個孩子的父親. 我把神當成朋友,a sworn enemy of the saccharine,而且相信命運和輪迴.當我醉了的 時候,我的話變很多.但醒著的時候,其實也差不了多少,至少我現在沒有喝醉. 我的太陽眼鏡不只是太陽眼鏡,他們是我(和外界)的保障.我想要告訴各位,我最感恩的 不只是我的生活和搖滾樂,我最感謝的是,我所擁有的世界觀.音樂從我還是青少年的時候 就像一個鬧鐘,讓我不至於在這樣安逸的生活中睡著. Rock music to me is rebel music. But rebelling against what? In the 50's it was sexual mores and double standards. In the 60's it was the Vietnam War and racial and social inequality. What are we rebelling against now? If I am honest, I'm rebelling against my own indifference. I am rebelling against the idea that the world is the way the world is and there's not a damned thing I can do about it. So I'm trying to do a damned thing. But fighting my indifference is my own problem. 搖滾樂對我而言充滿反叛的氣質.但我們要抵抗什麼呢?在50年代,我們挑戰的是關於性別 的雙重標準.在60年代,我們反抗的是越戰、種族和社會的不平等.我們現在應該要對抗的 是什麼呢?對我而言,我現在在對抗的是自己的冷漠.我在對抗的是認為世界就是那個樣子 而我們一點都無法改變的想法.所以我試著去作一些事情. 但是避免自己變的冷漠是我的問題. What's your problem? What's the hole in your heart? I need the noise, the applause. You needed the grades. Why are you hear in Harvard Square? Why do you have to listen to me? What have you given up to get here? Is success your drug of choice? Or are you driven by another curiosity? Your potential. The potential of a given situation. Is missing the moment unacceptable to you? Is wasting inspiration a crime to you? It is for the musician. If this is where we find our lives rhyme, if this is our common ground, well, then, I can be inspired as well as humbled to be on this great campus because that's where I come from -- music. 而你的問題是什麼呢?你內心的那個洞需要用什麼來填呢?我需要的是群眾的鼓譟和掌聲 而你需要的是學業成績.為什麼你會在Harvard Square?為什麼你在這聽我說話?你為了在 這裡,放棄了多少事情?你想要的是成功嗎?還是你被其他的事物所驅使著? 也許是你的潛能?你面對特定狀況的潛能. 喪失機運對你而言不能接受?浪費靈感對你而言等同犯罪嗎?對音樂家來說, 如果這是我們找到我們的(鮮活的)旋律的方法,如果這是我們的共同點,好吧,那麼 I can be inspired as well as humbled to be on this great campus because that's where I come from -- music. But I've seen the other side of music -- the business. I've seen success as a drug of choice. I've seen great minds and prolific imaginations disappear up their own ass, strung-out on their own self-importance. I'm one of them. I've seen the misery of having it all your own way, the loneliness of sitting at a table where everybody works for you; the emptiness of arriving at Aspen on a Gulf stream to stay in your winter -- oh, hold on; that's a different speech. 但是我也見識過音樂的另一面---商業.我曾經視成功為唯一目標,也曾經看過那些偉大的心 靈和多產的想像力因為他們的自負一個個憑空消失,我也是他們其中一個.我也看過走自 己的路,有多悲慘.那種萬人之上的孤獨.那種跟著灣流到白楊鎮度過冬天的空虛....等等 那是另一個故事了.... You know what I'm talking about. But you've got to keep asking yourself, "Why are you doing this?" You've gotta keep checking your motives. Success for my group, U2, has been a lot easier to conjure than, say, relevance -- relevance in the world, relevance in the culture. That's difficult. And, of course, failure is not such a bad thing. It's not a word that many of you know. I'm sure it's what you fear the most, actually. But from an artist's point of view, failure is going to get your best material. 你知道我在說什麼的,你得持續問你自己,"為什麼你要做這個?"你必須持續的去檢驗你的 動機.因為U2的成功,我們一度具有影響力去影響---我們和世界的關係,和文化的關係 那是非常艱難的,失敗也是常有的事情.這不是三言兩語可以說清楚的事情, 我知道你們最害怕的是甚麼,但從一個表演者的觀點看來,失敗不過是讓作品更完美的過程 Let me tell you a few things you haven't heard about me, even on the Internet. Let me tell you how I enrolled at Harvard and slept with an Economics professor. That's right. I became a student at Harvard recently, and I came to work with Professor Jeffrey Sachs at CID [Center for International Development] to study the lack of development -- the lack of development in third-world economies due to the crushing weight of old debts those economies were carrying for generations. 讓我說一些關於我,而你即使是在網路上也沒聽過的事情吧.讓我告訴你我怎麼進入哈佛 而且還和一位經濟學教授睡在一起.沒錯,我最近變成了哈佛的學生,然後我和CID的 Jeffrey Sachs教授一起研究關於未開發國家,在第三世界的未開發國家,他們代代相傳的 那些巨大債務. You see it turns out that the normal rules of bankruptcy don't apply to sovereign states. It would be harder for you to get a student loan than it was for the likes of President Mobutu to stream billions of dollars into his Swiss bank account while his [Congolese] people starved on the side of the road. Two generations later, the Congolese are still paying. The debts of the fathers are now the debts of the sons and the daughters. 你知道那些對於破產的定義並不適用那些獨裁國家.剛果的Mobutu總統在他的人民 餓的躺在路邊時,將好幾十億的錢送進他在瑞士的帳戶,甚至比你申請學生貸款還簡單. 兩個世代之後,剛果人還在償還這些債務,那些由父親欠下的債務,現在由他們的兒女來還. So here I was, representing a group that believed all such debts should be cancelled in the year 2000. We called it Jubilee 2000. A fresh start for a new millennium. 所以我來到了這裡,代表了一個相信這些債務可以在2000年的時候被全部取消的團體. 我們稱之為Jubilee 2000.是千禧年的全新開始. It was headed up by Anne Pettifor based out of London -- with huge support from Africa and the [unintelligible]. With Muhammad Ali, Sir Bob Geldof, and myself acting, at first, just as mouthpieces. It was taking off. But we were way behind in the U.S. 這個活動是由London的Anne Pettifor發起,受到非洲的大力支持.像是拳王阿里, Sir Bob Geldo等.我們才剛起步,但是在美國還沒有甚麼成績. We had the melody line, so to speak. But in order to get it on the radio over here, we needed a lot of help. My friend Bobby Shriver suggested I knock on the good professor's door. And a funny thing happened. Jeffrey Sachs not only let me into his office, he let me into his Rolodex, his head, and his life for the last few years. So in a sense he let me into your life, here at Harvard. A student, Bono, again -- I was three weeks in a college before this, all right? 我們寫了一段音樂,但要在這裡的電台播放,我們需要很多幫忙,我的朋友Bobby Shriver 建議我去找這位有趣的教授,有趣的事情就發生了,Jeffrey Sachs再過曲的幾年 不僅讓我進入了他的辦公室,甚至他的生活.而現在我也藉由他進入各位的生活. 以一個學生的身分---在此之前,我只進了大學三周. --------------------------------------------------------------------- 後面的演說就比較冗長 怕大家睡著 就翻譯這樣 有錯誤或是有問題歡迎指正..... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 192.192.90.48

06/09 23:13, , 1F
感謝翻譯
06/09 23:13, 1F

06/09 23:22, , 2F
我覺得送給大家當畢業的祝福也不錯啦
06/09 23:22, 2F

06/10 00:42, , 3F
沒錯 人要挺身而出 對抗冷漠 T^T 看得我熱淚盈眶...
06/10 00:42, 3F
文章代碼(AID): #18JKAjOL (U2)
文章代碼(AID): #18JKAjOL (U2)