[轉錄]Orange Day 的NG報告

看板Tsumabuki (妻夫木聰)作者 (妻夫木聰個板開囉~*)時間17年前 (2008/02/13 20:37), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 Japandrama 看板] 作者: stardust (平凡的老人家) 看板: Japandrama 標題: Orange Day 的NG報告 時間: Mon Aug 2 01:28:03 2004 OS「等一下九點開始即將播出的《ORANGE DAYS》, 是由妻夫木聰和柴崎幸所演出的青春愛情日劇,而這熱騰騰的NG也送來了。」 OS「首先是成宮寬貴,先從OK戲來看吧」 第一個NG 《進入片段》 瑛太「聽不到?」 成宮邊吃麵包「對啊」 瑛太「我沒有聽說過這件事」 成宮「好像是聽不到哦」 瑛太「因為我只是從遠處看她而已…」 成宮「所以她也不會說話」 瑛太「咦~」 OS「就是這樣子的台詞,但是…」 瑛太「聽不到?」 成宮邊吃麵包「對啊」 瑛太「我沒有聽說過這件事」 成宮「好像是聽不到哦」 瑛太「因為我只是從遠處看她而已…」 成宮吞下最後一口麵包「嗯,所以我也吃不下了」 瑛太「咦~」 OS「這是你自己在說你的事吧?!」 第二個NG OS「接下來是這位,從OK戲開始。」 成宮說完後,由妻夫木接說 妻夫木「但是,我也有會考慮很多事情的時期啊,還好啦。」 瑛太「你說在考慮,你在考慮什麼?」 妻夫木「嗯,像是就職啊」 瑛太「就職?不是已經形同採用了嗎?    雖然說還是要做最後面試,阿爾發鐘錶公司很有名的。」 妻夫木「對啊」 成宮「你到底在想什麼?」 妻夫木「不是啦,我是想把在思考的東西再經過整理後,再跟大家說。」 OS「就是這樣子的說法,但是…」 成宮說完後,由妻夫木接說 妻夫木「但是,我也有會考慮很多事情的時期啊,還"搞"啦。」 (說錯字了) 妻夫木「對不起,對不起」 OS「妻夫木有點像新手的NG。」 妻夫木「還好啦,還好啦,還好啦,對不起,再來一次」 OS「在經過練習後…take2」 成宮說完後,由妻夫木接說 妻夫木「但是,我也有會考慮很多事情的時期啊,還好啦。」 OS「哦,過關了」 瑛太「你說在考慮,你在考慮什麼?」 妻夫木「嗯,像是就職啊」 瑛太「就職?不是已經形同採用了嗎?    雖然說還是要做最後面試,阿爾發鐘錶公司很有名的。」 妻夫木「對啊」 成宮「你到底在想什麼?」 妻夫木「不是啦,我是"再一點",想把在思考的東西再經過整理後,     再、跟、大家說,對不起~」 (多了再一點的台詞) OS「妻夫木再次NG了~」 妻夫木「想把在思考的東西再經過整理後,再跟大家說。」 (練習中) OS「已經不能夠再失敗了哦!那再往下看吧,take3」 成宮說完後,由妻夫木接說 妻夫木「但是,我也有會考慮很多事情的時期啊,還好啦。」 OS「有點危險哦~」 瑛太「你說在考慮,你在考慮什麼?」 妻夫木「嗯,像是就職啊」 瑛太「就職?不是已經形同採用了嗎?"那邊"雖然說還是要做最後面試…吧?」 (多了台詞) OS「這次換瑛太NG了。」 瑛太「對不起,多加了那邊兩個字…對不起」 第三個NG OS「再看一次妻夫木的NG,先從OK戲開始~」 柴崎幸比手語後 妻夫木拉下她的手 比手語 妻夫木「我都知道啦」 OS「就像這樣子,手伸出來後,再拍拍胸前,但是…」 柴崎幸比手語後 妻夫木拉下她的手 比手語 妻夫木「我知道啦~都~啊~我比錯了,對不起~我搞錯了,相反了」 (手語姿勢相反) OS「好像並不是很清楚耶~」 第四個NG OS「接下來是這位,在外頭拉著小提琴的柴崎幸~但是…」 柴崎幸接著小提琴,就在優美的琴聲剛好結束時,小堤琴的盒子因風一吹蓋了起來。 OS「雖然盒子蓋起來的時機是剛剛好,但是不能這樣子啦~」 第五個NG OS「接下來是白石美帆,我們先從ok戲來看~」 白石「小狗?」 柴崎幸比手語「對!聽障犬」 白石「哦~是聽障犬啊!」 OS「應該是要這樣子的,但是…」 白石「小狗?」 柴崎幸比手語「對!聽障犬」 白石「…………」(忘詞) OS「在這裡的台詞呢?」 在柴崎幸偏頭的時候,OS「咦?」 白石「啊!聽障犬啊!」 OS「太慢了啦~」 白石和柴崎兩人一直笑。 OS「連柴崎小姐也忍不住了~」 第六個NG OS「接下來是柴崎小姐,我們先來看OK戲吧~」 柴崎在黑板上寫著「FUCK YOU」後,走到麥克風前比中指。 OS「就是這樣子有點不雅的戲段,但是…NG是?」 柴崎在黑板上寫到「K」時, 粉筆斷了,OS「啊,斷了」 柴崎回過頭,OS「回頭看了」 柴崎跑去撿粉筆,OS「然後,去撿起來了。」 柴崎在跺腳可惜時,OS「嗯~真可惜,柴崎小姐。」 OS「再來一次吧~」 柴崎在黑板上寫到「O」時,OS「這次很順利。」 寫到「U」時就斷粉筆了,OS「咦!粉筆又斷了啦~」 柴崎還是走到麥克風前,比了中指 工作人員「對不起,請再來一次。」 OS「果然還是變成了NG片段了~」 回到現場 女主持人「現在演出《ORANGE DAYS》的演員們,來到了現場」 男主持人「"基"夫木先是是…?」 妻夫木「大概是搞錯了啦~」 男主持人「是妻夫木先生哦」 妻夫木「是的」 雅美「你很不錯耶,妻夫木,反應真快!你可以來搞笑了啦~」 男主持人「可不可以告訴我們《ORANGE DAYS》的內容呢?」 妻夫木「在大學四年的最後一年,最後的青春、為了不忘了這些日子,     所以,大家"都在做"」 雅美「真是難懂啊~」 男主持人「怎麼這麼說啦」 雅美「對不起啦~」 男主持人「那柴崎小姐呢?」 柴崎「在同一所大學裡,櫂認識了荻尾沙繪…」 (妻夫木很自然的喝了飲料) 男主持人「對不起,人家正說著話,你喝太多了啦~」 妻夫木「對不起,對不起~」 雅美「實在太過於自然了~」 男主持人「因為是用手語在交談,你們能夠很準確的記住比出來嗎?」 柴崎「當然可以」 男主持人「說的這麼有自信~」(這一句我聽的不是很清楚= =") 柴崎「不過是跟著台詞一起比的」 男主持人「白石小姐,妳是…?」 白石「我是飾演沙繪的好友,從高中開始就認識的好朋友」 男主持人「從高中就認識了,但是卻忘了接詞…」 白石「對啊~(羞)」 男主持人「成宮呢?」 成宮「就是位都做一些無聊事情,到底在做什麼事也不曉得的角色。」 雅美「謝謝你(大心)」 成宮(困擾) 男主持人「怎麼這樣子啦」 雅美「因為跟他聊天很高興嘛」(拋媚眼~) 男主持人「那瑛太呢?」 瑛太「我是日本第一的好人,(角色)雖然是已經22歲了,    但是沒有女朋友的日子也是22年。」 雅美自然地說「騙人!」 男主持人「妳是怎麼了啦,現在又不是在問私生活的事~」 雅美「做了太過自然的反應,連我自己都覺得很丟臉~」 男主持人「實際上,這個節目播完後,馬上就是播出《ORANGE DAYS》~      謝謝各位演員們來到現場~」 檔案提供:Lysoneさん 如果有翻錯,或是翻的不好的地方,請多多包含,也請別找我麻煩m(_ _)m 此篇文章嚴禁轉載 -- 一定會有人想問 為什麼我只翻《orange days》的文章 而不翻《pride》 那是因為 我沒看《pride》嘛= =" 剛剛貼錯版 好丟臉>///< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.171.182.197 ※ 編輯: stardust 來自: 218.171.182.197 (08/02 01:30)

218.166.78.138 08/02,
大感謝 <(__)> 正愁聽不懂說 Q_Q
218.166.78.138 08/02

61.62.37.46 08/02,
呵呵,感謝大大的解析,我有抓NG片段,還
61.62.37.46 08/02

61.62.37.46 08/02,
好有大大的翻譯,但是真的還蠻好笑的唷!!
61.62.37.46 08/02

203.72.210.199 08/02,
我也好想看NG片段....(泣)
203.72.210.199 08/02

210.58.36.7 08/02,
NG片段在哪裡看的啊...
210.58.36.7 08/02

218.169.62.62 08/02,
喔 這麼快就好了 謝謝你
218.169.62.62 08/02

219.68.134.171 08/02,
ed2k://|file|orange.days.NG集.avi
219.68.134.171 08/02

219.68.134.171 08/02,
|57206784|65AD924E09B2A2D377DA04C82898B
219.68.134.171 08/02

219.68.134.171 08/02,
F95|/ 請接起來..NG集
219.68.134.171 08/02

218.165.83.64 08/02,
感激到無盡頭啊 !!
218.165.83.64 08/02

218.160.54.164 08/02,
接起來以後 為什麼是找不到伺服器呢
218.160.54.164 08/02

220.139.84.116 08/02,
怎麼開ed2k...><
220.139.84.116 08/02

210.85.108.176 08/02,
大推啊啊啊!! 竟然連這個都翻譯了
210.85.108.176 08/02

210.85.108.176 08/02,
真是好個stardust啊
210.85.108.176 08/02

61.62.174.180 08/06,
快去學怎麼使用BT和驢子吧....
61.62.174.180 08/06
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.66.52
文章代碼(AID): #17ikIAGD (Tsumabuki)
文章代碼(AID): #17ikIAGD (Tsumabuki)