[閒聊] Battleship

看板Travis作者 (凡雲)時間16年前 (2008/07/18 11:14), 編輯推噓7(702)
留言9則, 8人參與, 最新討論串1/1
The Boy With No Name專輯裡, 除了Closer以外我最喜歡這首曲子, 看到上面有版友翻了Side, 自己也手癢翻了這首歌, (本來想翻Happy的, 最近忽然很愛這首歌^^ 但是發現很多句子很難@@ Franz的歌詞真的是只能意會無法言傳啊~) 裡面有些部分我也不是很確定, 就請大家幫忙指證囉~ Battleship When will you carry me home Like the wounded star in the movie When will you carry me home Take it back to the start when you knew me 你什麼時候帶我回家 像電影裡負傷的明星 你什麼時候帶我回家 讓一切回到你初識我的時刻 'Cause when you talk to me that way I'll be a million miles away I guess it's just another day in love 因為當你這樣對我說時 我好像飛到九霄雲外 我想這不過是另一個 沉浸愛河的一天 We're battleships Drifting in our wee revier Taking hits Sinking It's now or never 如戰艦一般 我們在自己小小的河流中漂蕩 承受攻擊 載浮載沉 機會稍縱即逝 Overboard Drowning in a sea of love and hate But it's too late Battleship down 跳下甲板 沉溺在愛恨匯流的海中 可惜為時已晚 戰艦已被擊沉 When will you figure it out That you're not always right little darling When will you figure it out That it's not worth the fight little darling 你什麼時候才會了解 親愛的你並非總是對的 你什麼時候才會了解 親愛的這些爭執一點也不值得 'Cause when you can't think what to say You go and throw it all away I guess it's just another day in love 因為當你無話可說時 你轉身離去 將一切拋在腦後 我想這不過是另一個 沉浸愛河的一天 We're battleships Drifting in our wee revier Taking hits Sinking It's now or never 如戰艦一般 我們在自己小小的河流中漂蕩 承受攻擊 載浮載沉 機會稍縱即逝 Overboard Drowning in a sea of love and hate But it's too late Battleship down 跳下甲板 沉溺在愛恨匯流的海中 可惜為時已晚 戰艦已被擊沉 But you're too smart And I'm too dumb With no heart in the middle 但你太聰明 而我又太愚鈍 我們的想法無法溝通 We're battleships Drifting in our wee revier Taking hits Sinking It's now or never 如戰艦一般 我們在自己小小的河流中漂蕩 承受攻擊 載浮載沉 機會稍縱即逝 Overboard Drowning in a sea of love and hate But it's too late Battleship down 跳下甲板 沉溺在愛恨匯流的海中 可惜為時已晚 戰艦已被擊沉 最近一直在複習Travis的歌啊~好期待演唱會的來臨^^ -- 唱這些歌02 Theme Music (上) http://blog.pixnet.net/glenna9305 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.86.103.17

07/18 18:12, , 1F
推!
07/18 18:12, 1F

07/18 18:34, , 2F
好啊!!!!
07/18 18:34, 2F

07/18 19:21, , 3F
好欸 大家真厲害!
07/18 19:21, 3F

07/18 19:22, , 4F
對了 是戰艦 XD
07/18 19:22, 4F

07/19 01:28, , 5F
推!大家一起來翻譯!
07/19 01:28, 5F

07/19 22:42, , 6F
(((拍拍手)))...翻得好哇...^^
07/19 22:42, 6F

07/19 23:50, , 7F
超愛Fran的歌詞的
07/19 23:50, 7F
※ 編輯: glenna9305 來自: 219.86.99.223 (07/20 09:46)

07/22 18:38, , 8F
推!
07/22 18:38, 8F

07/23 17:23, , 9F
最後一段好像錯詞喔~
07/23 17:23, 9F
文章代碼(AID): #18W0gRUf (Travis)
文章代碼(AID): #18W0gRUf (Travis)