[閒聊] Side

看板Travis作者 (拖...)時間16年前 (2008/07/15 15:42), 編輯推噓11(1108)
留言19則, 13人參與, 最新討論串1/1
因為看到版友在討論這首歌 就試著翻譯了一下 有誤請指教 ^^ Travis - Side Well I believe there's someone watching over you They're watching every single thing you say And when you die They'll set you down and take you through 我相信冥冥之中有人注視著你 他們留意你的一言一行 當你死去 他們將為你的人生做註 帶你回顧 You'll realize one day That the grass is always greener on the other side The neighbour's got a new car that you wanna drive And when time is running out you wanna stay alive 有天你會領悟 另一頭的草地永遠比較綠 就像鄰居先買到你夢寐以求的新車 當大限將至 你仍渴求生路 We all live under the same sky We all will live, we all will die There is no wrong, there is no right The circle only has one side 我們在同一片蒼穹之下 我們都將存活,我們終將死去 沒有對錯之別 如同圓只有一個邊 We all try hard to live our lives in harmony For fear of falling swiftly overboard But life is both a major and minor key Just open up the chord 我們都盡力維持生活的和諧 唯恐突如其來的失足翻覆 但生活的曲調可大可小 只要拋開既定的曲式 But the grass is always greener on the other side The neighbour's got a new car that you wanna drive And when time is running out you wanna stay alive 而另一頭的草地永遠比較綠 就像鄰居先買到你夢寐以求的新車 當大限將至 你仍渴求生路 We all live under the same sky We all will live, we all will die There is no wrong, there is no right The circle only has one side 我們在同一片蒼穹之下 我們都將存活,我們終將死去 沒有對錯之別 如同圓只有一個邊 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.193.184.159

07/15 19:38, , 1F
推!
07/15 19:38, 1F

07/15 19:57, , 2F
推!
07/15 19:57, 2F

07/15 23:25, , 3F
謝謝你的翻譯~~
07/15 23:25, 3F

07/16 00:18, , 4F
翻得好美
07/16 00:18, 4F

07/16 11:52, , 5F
翻的好好喔!!!可以厚臉皮的要求翻譯
07/16 11:52, 5F

07/16 11:52, , 6F
driftwood嗎?XDDD
07/16 11:52, 6F

07/16 12:49, , 7F
推!
07/16 12:49, 7F

07/16 23:45, , 8F
Driftwood寫得太美 還用了一堆頂真
07/16 23:45, 8F

07/16 23:45, , 9F
我怕我翻中文會壞了這首歌 XD
07/16 23:45, 9F

07/17 01:15, , 10F
可以偷偷用到BLOG嗎? 翻的真好耶 讚
07/17 01:15, 10F

07/17 12:31, , 11F
原PO專業啊~
07/17 12:31, 11F

07/17 13:18, , 12F
我想問大椅子有什麼特殊涵義 >"<
07/17 13:18, 12F

07/17 22:13, , 13F
給hamnett版友 歡迎引用
07/17 22:13, 13F

07/17 22:15, , 14F
給Acamp版友 網路上有個版本翻得很好喔
07/17 22:15, 14F

07/17 22:16, , 15F
07/17 22:16, 15F

07/29 21:30, , 16F
翻得好棒,我也要借用>"<,謝謝^^
07/29 21:30, 16F

08/11 01:30, , 17F
你翻得真好....
08/11 01:30, 17F

05/21 10:10, , 18F
借引
05/21 10:10, 18F

05/21 10:10, , 19F
文章代碼(AID): #18V5JkCx (Travis)
文章代碼(AID): #18V5JkCx (Travis)