[問題] 關於TRAVIS的歌詞

看板Travis作者 (換新寢室了^^)時間16年前 (2008/07/14 03:16), 編輯推噓4(406)
留言10則, 2人參與, 最新討論串1/1
不知道大家有沒有試著看懂過 其實我自認英文應該還不錯 結果有很多都還看不是很懂 而且 好像也沒有官方的譯文? 不知道大家都是怎麼克服這一個問題的 舉一首我最喜歡的Side 有幾句我就不是很懂 不知道可不可以聽聽看大家的解釋<(_ _)> And when you die they'll set you down and take you through ^^^ ^^^^ ^^^^ ^^^^^^^ set you down 我查到有兩個意思  一個是使你下車(可以解釋成離開人世)  另一個是為你留下紀錄 哪一個比較貼近呢? 然後take you through 翻成帶你走過這樣好嗎? 最玄的一句是But life is both a major and minor key just open up the chord 可以翻成生活是最重要也可以算是最不重要的鑰匙 只要你的心胸願意敞開嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.138.45.177 ※ 編輯: zero31815 來自: 220.138.45.177 (07/14 03:17)

07/14 12:07, , 1F
希望板上有強者能翻譯經典歌曲!!!
07/14 12:07, 1F

07/14 12:20, , 2F
major & minor指大小調 chord指和弦
07/14 12:20, 2F

07/14 12:22, , 3F
set you down:把你放下來 (入棺)
07/14 12:22, 3F

07/14 12:22, , 4F
take you through: 把你的生平解釋一番
07/14 12:22, 4F

07/14 12:25, , 5F
應該是這樣解釋吧
07/14 12:25, 5F

07/14 12:28, , 6F
後一句的意思是不要拘泥於(樂曲)格式
07/14 12:28, 6F

07/14 13:00, , 7F
舉C大調為例,4級合弦不用F,而用Fm就是破格
07/14 13:00, 7F

07/14 13:02, , 8F
Oasis的Don't look back in anger中,
07/14 13:02, 8F

07/14 13:03, , 9F
So I start a revolution from my bed...
07/14 13:03, 9F

07/14 13:04, , 10F
Noel就用Fm取代F
07/14 13:04, 10F
文章代碼(AID): #18UbIBhv (Travis)
文章代碼(AID): #18UbIBhv (Travis)