[譯文] 戸田恵梨香Interview ウーマン.ドガッチ …
今天訪問的第二個問題,感覺像是雷,所以想看的朋友請低調處理 XD
戸田恵梨香インタビュー ウーマン.ドガッチ〔WOMAN.DOGATCH〕
Interview 087
http://dogatch.jp/woman/interview/087_00.html
http://dogatch.jp/woman/interview/img/08/87/87_top_hd.jpg

戸田恵梨香 天性溫柔有魅力的年輕實力派女演員
#2 2008/11/18
http://dogatch.jp/woman/interview/087_02.html
-原作と脚本を読んで、それぞれの良さを教えてください。
東野さんの小説は、思わず吹いて笑ってしまうようなシーンはまったくなくて、ストーリ
ーにどんどん引き込まれて、集中して読んでしまう力があるんですよね。それを宮藤さん
が書くと、息抜きのような部分がプラスされて、サスペンスだけど重たくなりすぎずに、
素直に楽しめる感じに変化しているんです。いろんな見方ができる作品だなぁって思いま
したね。
--原作と脚本で、ストーリーに具体的な変化はありましたか?
ドラマだと静奈と行成(要潤)がお互いに恋心を持つ過程が、より一層表れています。原
作にないシーンがあったり、演技の上で二人のコミュニケーションがすごく多かったり、
行成とのシーンがたくさん描かれているので驚いちゃいました(笑)。
--恋愛の部分が、結構深く描かれている感じですね。
ラブストーリーの要素もありますね(笑)。でも、物語そのものはブレていないので、原
作を読んだ方も楽しめると思います。
--讀過原作和劇本之後,請告訴我們各自好看的地方。
東野先生的小說中完全沒有讓人大笑的場景,不斷地一直帶領你進入故事中,有讓人集中注
意力去讀的力量呢。宮藤先生改編後,加上了轉換氣氛的部分,雖然還是有緊張的部分但不
會過於沉重,轉變成為可以很單純的享受劇情。我覺得變成了可以從不同角度來欣賞的作品
。
--原作和劇本中,有關於故事的具體改變嗎?
電視劇中把静奈和行成(要潤)彼此相戀的過程更加一層的表現,有原作中所沒有的場景,
演技上兩人之間的溝通多了很多,對於行成的場景描寫的這麼多我嚇了一跳(笑)。
--戀愛的部分感覺描寫得很深呢。
的確存在戀愛的元素呢(笑)。但是並沒有偏離原來的故事,所以我想讀過原作的人也可以感
受到樂趣。
--
新垣結衣、多部未華子、蒼井優、戸田恵梨香。
大塚愛、スキマスイッチ、RADWIMPS、チャットモン、Monkey Majik。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.87.154.10
→
11/18 17:38, , 1F
11/18 17:38, 1F
推
11/18 19:23, , 2F
11/18 19:23, 2F
推
11/18 19:30, , 3F
11/18 19:30, 3F
→
11/18 19:31, , 4F
11/18 19:31, 4F
→
11/18 19:34, , 5F
11/18 19:34, 5F
推
11/18 19:46, , 6F
11/18 19:46, 6F
→
11/18 19:46, , 7F
11/18 19:46, 7F
→
11/18 20:19, , 8F
11/18 20:19, 8F
推
11/18 20:21, , 9F
11/18 20:21, 9F
推
11/18 23:41, , 10F
11/18 23:41, 10F
→
11/19 00:47, , 11F
11/19 00:47, 11F
※ 編輯: YuiAragaki 來自: 219.70.247.240 (11/19 00:48)
TodaErika 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章