法譯中練習---La Rose de Victor
Tu me disais les mots d'amour les plus doux
﹐
ca me faisait briller comme le soleil, et les etoiles
M'envirant dans tes bras
﹐
J'ai oubile la tristesse et les autres
你向我說最甜的情話 讓我如太陽星星般燦爛
環繞在你的懷抱中 我忘了悲傷與其他
^
C'ment cela p'vait-il etre si simple
﹑
Je n'arrivais pas a croire que l'amour nous ait choisi
Comme la fleur et l'abeille
﹐ ﹐
Nous pensions danser et chanter pour l'eternite
怎麼會就這樣簡單
我還不相信愛情選擇了我們
像花與蜜蜂
我們想永遠載歌載舞
﹐ ﹐
Mon cheri, la passion s'est fletrit, oh oui,
﹐
nos chemins se separent
Pourrais-tu me dire que tu m'aimes encore
Parles moi d'amour encore et encore
我的親親 那熱情已凋萎 喔 是啊
我倆的路已分開
可不可以再向我說你仍愛我
一直一直和我談愛
﹐ ﹐
Oh mon cheri, la passion s'est fletrit, oh oui,
﹐﹑
deja tu es parti
﹐
Et les anges ont oublie mon coeur sourffrant
﹐﹑
abandonne a la mer immense du temps
我的親親 那熱情已凋萎 喔 是啊
你已離去
天使已遺忘我受苦的心
被棄放在無垠的時間海
Mon amour, mon amour est mort
﹐
personne pour pleurer, personne pour souprirer et ecouter
Errant seule sur la falaise,
﹐
comme une rose epineuse
pleurant sur son sort
我的愛 我的愛已死
沒人哭泣 沒人嘆息 沒人傾聽
獨自漫遊在懸崖 像一朵帶刺的玫瑰
為她的命運哭泣
Et mes pleurs qui autrefois te touchaient,
aujourd'hui comme un poison fatal te font fuir lion de moi
﹑
Je ne crois plus a l'amour
﹑
Ni a la romance
而我往昔幾度感動你的淚水
今日如致命的毒藥使你遠離我
我再也不相信愛 也不相信浪漫
---
法文打得很累 ~"~
惠婷學姐真厲害
可以把中文翻成意義大致一樣
且渾然天成唱起來又很流暢的法文歌詞 > <
想必當初修中譯法應該很高分? XD
---
btw 今天到中央後門萊爾富找單曲時
架上只有 "我想你會變成這樣都是我害的"專輯
於是拿專輯去問店員說 "請問你們有沒有這個樂團新發的單曲?"
(指著Tizzy Bac的字樣)
沒想到金髮台客男店員不但一問三不知
還在我離開時還用訕笑的語氣說 "你們怎麼都聽這種奇怪的東西啊?"
(代表說我不是第一個去詢問單曲的人)
當場我實在很想回頭嗆他說 "你怎麼會染那麼台的髮色?" > " <
後來還好跑校內女舍旁的萊爾富就找到了 YEAH!
我喜歡 "淺色的那條" 還有"La Rose de Victor"~
另外希望今年內可以聽到新專輯!! :)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.126.19.116
推
04/01 01:07, , 1F
04/01 01:07, 1F
推
04/01 01:08, , 2F
04/01 01:08, 2F
推
04/01 01:12, , 3F
04/01 01:12, 3F
→
04/01 01:50, , 4F
04/01 01:50, 4F
→
04/01 02:44, , 5F
04/01 02:44, 5F
推
04/02 07:09, , 6F
04/02 07:09, 6F
推
04/02 18:32, , 7F
04/02 18:32, 7F
TizzyBac 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章