[閒聊] 邶風‧擊鼓 ~ 執子之手
<<經害羞不願具名之詹大迷同意 轉貼其文 >>
今晚看了下載很久但都忽略之的"霹靂嬌娃"
算是還可以的通告啦!
歡樂(白爛)的部分還滿多的
只是短期之內不想再看第二次
什麼時候老大才有可能上類似 MTV unplugged 那種場子呢?
過年時在家看到平井堅在紐約的unplugged
那樣的氣氛、那樣的質感
沒有華麗排場和搞笑的台詞
有的只是歌手誠懇地傳達他的歌聲,聽眾忘我地醉於其中
即使台下有不諳日語的洋人,他們照樣隨著旋律擺動
音樂不就是這樣而已嗎?
回神回神!
我要講的有關詹帥哥
節目中老大的發言依舊令我不耐
而詹帥哥面對鏡頭即使略顯羞澀,但只要是針對自己的音樂歷程侃侃而談時
個人的丰采就瞬間閃耀起來
(我覺得粉紅豬問帥哥問題時,眼睛超明亮)
尤其是提到出嫁的最後兩句
即使聽過不少次,還是覺得很讚
居然有個現代男人類能體會「執子之手,與子偕老」這樣細膩深沉的情感
實在是好貨阿~~~
詹帥哥的確是極品!(我沒有飛花喔...此乃客觀陳述)
不管實際作為,心靈上能夠從詩經汲取靈感就已經很不錯了
所以我要介紹名句的出處以及整首詩的涵義(嗯...轉得有點硬XD)
《詩‧邶風‧擊鼓》
擊鼓其鏜,踊躍用兵。土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?于以求之?于林之下。
死生契闊,與子成說。執子之手:「與子偕老」。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
背景是春秋時代
征夫遠離家鄉,戍守邊疆日久,思念他的妻子......
白話翻譯如下:
鏜鏜的擊鼓聲,士兵們奮勇跳躍地操練兵器。
比起在國都做水土工事和修築城池,被徵召南行、生死未卜的我更為不堪。
跟隨著我國將領孫子仲,平定陳、宋兩國的亂事。仍舊無法回家,我憂心忡忡。
住在哪裡或身處何地都已無所謂,在哪裡喪失我的馬匹也不知道。
要往何處尋我?大概在樹林之中吧!
死生離合,我曾與你定約。我要牽你的手,與你白頭偕老。
唉!離開了你,無法與你相依相伴。唉!我倆距離如此遙遠,無法實踐與你的誓約。
嗚......怎麼這麼感人!
詩教,溫柔敦厚也
從這首民間歌謠就可感受到當時百姓的情感生活
時空環境和語言文字都已不同
但其中纖軟的情意還是能和我們的心相感通
好棒的詩......(泣)
(筆者為某實習國文老師)
--
按筆者要求....做特殊效果 XD
--
原聲之旅 ~ 買了就是朋友 ^_^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.58.168.98
※ 編輯: yuru 來自: 210.58.168.98 (02/23 22:07)
推
02/23 22:44, , 1F
02/23 22:44, 1F
→
02/23 22:45, , 2F
02/23 22:45, 2F
Terry 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章