[翻譯] 翼之一片 Piece86

看板TakkiTsubasa作者 (搬新家~無名881~^^)時間14年前 (2010/10/24 15:54), 編輯推噓5(501)
留言6則, 5人參與, 最新討論串1/1
  大家最近好嗎?我正在進行睽違約兩年半的瀧與翼演唱會排演。除此之外,由於新歌 曲的錄音,共同進行新歌的作詞,最近有很多時間是以TakkiTsuba(瀧與翼簡稱)的身份 充實地渡過。因為演唱會中,有安排將至今個人活動中,兩個人的歌曲重新詮譯。兩人互 相試著演唱和跳舞,進行改編的感覺很好。每首歌的編舞在這様的感觸中回到腦海裡,意 外地連單曲之外的歌曲編舞也回想起來了。因為這樣,兩個人看著過去演唱會畫面一邊作 鬼臉,整個就像小朋友在電視機前面學跳舞那樣,花了不少時間在手舞足蹈的工作上(汗) 。   這段兩人一起(工作)的期間,我們也非常久違地一同去吃了頓飯。一開始先傳「要不 要一起去吃個飯?」的簡訊邀約,工作之外平常不太傳簡訊的,說真的感覺好害羞……。 然後又煩惱著如果兩人一起去的話怎樣的店會比較好談話,雖然是自己提出了邀請,想著 「一開始只有兩人獨處會害羞,但找來STAFF和經紀人那群,有些彼此想說的話又不好說 出來……」等,直到前一晚都在煩惱著。但想著「這是久違的(團體)活動展開後,好好重 新討論許多事情的重要機會。」,最後兩人一起去了燒烤店(原文:烤雞肉串店之意)。   雖然一起很久了,完全就像剛開始交往的情侶一樣,不知為何彌漫著不習慣的氣氛。 一邊喝酒一邊彼此討論著對今後瀧翼的想法。燒烤店後又前往下一間店,一起花了不少時 間東聊西聊。在招到坐回家的計程車前面,已經變成像鴕鳥俱樂部(日本搞笑團體)那樣 「請吧請吧!」(註)相讓的瀧翼了。 _____________________________________________________________________________ 註:どうぞどうぞ是鴕鳥俱樂部的一個搞笑梗。大概是像下面影片0:21時那個樣子^^" http://www.youtube.com/watch?v=bvbHLbNJ0ns
_____________________________________________________________________________ 我必須很心虛地說,一方面日文並不好,另一方面因為種種原因,有些地方我……看不 清楚,所以有錯請來信指正,讓大家能得到正確的訊息囉~感謝各位^^" 轉載請先取得譯者同意,感謝^^ …………赴約前緊張兮兮的翅膀很可愛,想像互相比著どうぞどうぞ的TT也好可愛>///< -- J家觀點&同人倉庫 對J禁及同人女感冒或直接就對J家反感者 請不用進來討打了 管理者絕對不講理。 http://blog.pixnet.net/sleepyblue -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 編輯: bluenicole 來自: 180.0.107.61 (10/24 17:12)

10/24 20:26, , 1F
謝謝blue的翻譯,約一起吃飯,翅膀會害羞,好可愛喔~
10/24 20:26, 1F

10/24 20:53, , 2F
感謝翻譯喔!! 明明就認識那麼久了 還害羞什麼阿>O<
10/24 20:53, 2F

10/24 22:43, , 3F
推!!!感謝翻譯。真是可愛的小翼!還這麼害羞,那個形容也
10/24 22:43, 3F

10/24 22:44, , 4F
真讓人害羞!!!好期待新單曲
10/24 22:44, 4F

10/25 21:49, , 5F
感謝翻譯~真的很想念合體的瀧翼呢..
10/25 21:49, 5F

10/25 23:46, , 6F
推TT情侶約會...害羞^^
10/25 23:46, 6F
文章代碼(AID): #1Cm-P4Bl (TakkiTsubasa)
文章代碼(AID): #1Cm-P4Bl (TakkiTsubasa)