[翻譯] One!-the history of Tackey-場刊 p1

看板TakkiTsubasa作者 (夜籟)時間16年前 (2009/04/24 22:42), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
Hideaki Takizawa in One ! -the history of Tackey- 無關乎事件大小、想把我的感受分享出來……這次的舞台我想這樣來呈現。   至今我所製作過的舞台,都是根基於既有的主題,我們只是重製。像是 上次『瀧澤演舞城』就有一部份是基於白虎隊的故事,我們只是做了改編和 製作。但是這次的舞台是以「我自己」為題,因此很難用言語闡釋這應該會 是怎麼樣的舞台。特別是剛開完會、當一切都還塵埃未定時,要將這一切解 釋明白真的很難。我提了很多具體的事件方案,但既然打算拿來當舞台的內 容,如果我把這些講出來了,不是會很無趣嗎?記者會正是在這時舉行的( 8月14日),因此我真的是滿頭大汗呢(笑)。記者想寫那些事件,但如我 當時告訴他們的,我不能多說,以免減低觀劇的樂趣。隨著實際排演的進行 ,我們也做了一些變更,但也不能說「果然最後還是沒有照計畫來啊」。事 實上我覺得,直到首演當天,當幕升起的當下,我們才了解「這就是這次的 舞台啊」。觀眾的反應我們都能透過肌膚直接感覺到,我們的情緒也隨之快 速轉換。即使是同樣的台詞、同樣場景,「氣」的力量也確實迅速地在改變 著舞台呢。聽到「history」這個字,可能會讓人想到像大河劇那樣,從出 生開始、按照順序逐步地描繪吧。但這個舞台我們不想這麼做,而是在各個 時期間穿梭、逡巡來去……   這次談了不少關於我父母離婚的事,因為父母的關係造成孩子的痛苦, 我想這樣的情況也在所多有。然而這不僅僅是痛苦的事,對孩子來說也是多 方有益的。這可以是一個在精神上變得更堅強的機會,由旁人看來,也許會 說「好可憐唷」,但對孩子來說這也未嘗不是好事。並不是說因此怨恨父母 。如果孩子真的希望父母幸福,像「只要父母親幸福、對孩子來說也是幸福 的事」這樣,接受了他們所期望的,不也可以成為能夠理解他人感受的小孩 嗎?其實那個時候我還是上幼稚園的年紀,還太小,不是很能了解這一點。 「我的幸福就是父母親的幸福」,小孩這麼想的話,當然一定會有感到傷心 、孤單、難捱的時刻。應對的方法因人而異。因此,周圍的人不能說「這樣 是錯的」。我不希望人們抱持著「雙親離異的小孩一定很可憐」這樣的成見 。藉著這齣舞台劇,以瀧澤秀明這個人實際經歷過的事為基礎、但不以事件 大小計,我想傳達出我當時的感受……這次想做的是這樣的舞台。譬如說若 是全家人一起來觀劇的話,其中每一個人的感受方式都會不同。孩子的感受 方式、父母的感受方式、已離異父母的感受方式、出身圓滿家庭的孩子的感 受方式,我想全都不同吧。然而,如果能讓所有觀劇的人產生「每天都很重 要」這樣的想法就太好了。   「活在當下」,這是我思索過許多事情後自身的體認,也援引到這次的 舞台上。直到現在我才察覺這一點。因為我一直過著普通的生活,所以沒有 想過這樣的事呢(笑)。對我來說,父母離婚的決定並不是悲傷的事,我也 不想指責他們。當然我並不希望這樣,但既是父母的決定,小孩子也只能接 受。我想這件事確實成為我人生中的重大轉捩點,但在當時我並沒有注意到 。許多對有父母的人來說理所當然的事,在單親家庭就沒辦法做到呢。但反 過來說,即使有不能像一般人一樣體驗的部份,也有一般人所體驗不到的部 份。周圍的人只在一開始有興趣。他們會說「連這種事也沒辦法,好可憐喔 」。但這是錯的。「能夠體驗到這樣的事」,這樣附加的部份也有很多呢。 如此一來,精神上也會變得更加強韌。   由於母親母代父職拼命地工作,即使我們想過份依賴父母也辦不到,凡 事都必須自己來,這樣的生存方式已經從小就根植於身上了。這樣說好像很 了不起似的,但其實我也是有過反抗期唷(笑)。時間就在進傑尼斯之前。 跟母親吵架、離家出走……也有過這樣的事呢。通常我會跑去朋友家,在那 兒建立祕密基地,然後露宿。真的很開心喔(笑)。當然,的確也有不愉快 的事。小時候,我不會告訴朋友我父母離婚。父親參觀日時聽到朋友問「你 爸呢?」這樣的話,我會說「他在國外出差」之類的謊言。現在我已經能平 心靜氣來看待了,但小時候我真的很不想讓人知道這件事。但那樣的經驗現 在回想起來,也不全然是負面的。如果現在有處在相同的處境的孩子,「不 要用負面的眼光來看待此事唷」,我會打從心底這樣告訴他。同時,也想將 這樣的話送給他,「這樣的現實也要接受,這是你的人生,自己的人生要自 己向前邁進」。   但即使我說出我真正的感覺,現在我思考著此事,也會懷疑為什麼當時 我無法停止(負面念頭)。我用了「人生的轉捩點」這樣的字眼,但想起來 這樣的時刻我有過很多。但這並不僅限於重大事件。我父母的離婚當然是件 大事,但除此之外,日常生活中也存在著各種經驗,一點一點發生的改變都 變成了要素,等我意識到的時候,這些要素已經造就我現在是怎樣的人…… 這樣的感覺吧。所以啊……也許聽起來有點老套,但我認為沒有哪一天是沒 有用的。即使在我想著要進傑尼斯時,也只是一心想要脫離父母獨立。就在 反抗期之後,我像個小孩子般地想著,「我要靠自己的力量活下去!」這樣 。「不管怎樣我要快點變成大人!」感覺我當時只有這個念頭。為什麼這麼 急著想變成大人呢……大概是因為想要能夠獨自一人自由生活吧。我不知道 該怎麼具體說明,只是覺得如果能變成大人的話,新世界就會在我眼前展開 。獨自一人、變成大人,周圍的人就不得不認同我。有種不想被認為「小孩 子就是不想被小看呢」的心情。不過正是個孩子才會這麼想呢(笑)。   現在我已經成人,到了被稱為大人也不奇怪的年紀,而這跟我想像的有 點不同。雖然這麼說,但並不是討厭這樣的自己,而是接受了現在的自己。 既然認清了這一點,「那麼、當個大人到底是怎麼回事呢」,這次就來談談 這個吧(笑)。就在今年我了解到,事實上,只要父母在身邊,小孩不管長 到幾歲,還是不可能獨立呢。只有在以父母的立場思考、有了為人父母的自 覺時,才能說是第一次獨立吧。我也不是很明白,但此刻我是這麼想的。我 現在對「大人」這個字眼不像小時候那麼煩惱了。但是在試圖要成為大人的 同時,我的周遭也有所改變。我以前常去玩的地方也變了,在那裡我與許多 人相遇,也有過各式各樣的發現。從那時起,我想傑尼斯的瀧澤秀明也一點 一滴地改變了。在那之前,我想我的形象十足是個偶像。但自從我開始說「 我也會說那樣的話喔」、「我會喝酒喔」,我覺得我漸漸表現出真正的自我 。當然在這之前我也想要真實呈現自己的這些部分,但顧慮著旁人既有的印 象,這些部分我並不常表現出來。話雖如此,但從很久以前開始我就完全不 在意自己是以怎樣的形象出現的。不是說我現在的形象,但舉例來說,當我 接受訪問時,我是全盤照實託出的。但這樣往往太直接了,若是沒辦法原原 本本寫出來,便會多多少少做些篩選過濾。我想這是沒辦法的。但是這次的 舞台,我完全沒做這樣的過濾。我有不這麼做的心理準備。因為全部都是事 實,就不應該有任何謊言,這個部分是我極為重視的。正因如此,我想這會 成為一部前所未見的作品。本來舞台被認為是呈現出熠熠光輝的地方,但這 次我們敢於獻上將如此真實的部分。 -- 雖然有點久了....^^;; 出處:http://www.geocities.com/maboroshinobebop 原譯者為mabo,是一位法國的T&T放,把One!場刊翻成英文版及法文版 已經其同意由英文再譯成中文,依要求附上原網址 轉了兩手語意難免失真,如有錯漏懇請指正。 感謝ohole協力、校稿。 -- You could not step twice into the same river; for other waters are ever flowing on to you. - Heraclitus -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.0.21 ※ 編輯: silentsound 來自: 118.168.0.21 (04/24 22:45)

04/25 23:12, , 1F
感謝翻譯,辛苦了ˇ
04/25 23:12, 1F
文章代碼(AID): #19yS_EwZ (TakkiTsubasa)
文章代碼(AID): #19yS_EwZ (TakkiTsubasa)