[分享] Yes or yes?-Japanese ver. 歌詞

看板TWICE (韓國TWICE(周子瑜))作者時間6年前 (2019/03/08 17:09), 6年前編輯推噓16(1609)
留言25則, 14人參與, 6年前最新討論串1/1
Hey boy Look, I'm gonna make this simple for you You got two choices… Yes, or yes? Ah ah ah ah ah どっちを選ぶ tell me yes or yes? 要選哪個 tell me yes or yes? Ah ah ah ah ah 早く答えてよ yes or yes? 快點回答阿 yes or yes? 私こんなに自己中だっけ 我是這樣以自己為中心的吧 君に会うとなぜか強気ね 見到你的時候為何這麼的強勢 変ね ごめんね I’m sorry 有點奇怪 對不起 I’m sorry But love is blind (Come on and tell me yes) 大胆なシナリオになってるけど 雖然變成大膽的劇本 恋を勝ち取るためなら 為了贏得愛情 Perfect , perfect I don't care, I don't care やるときはやる ooh ooh ooh ooh 就這麼做吧 ooh ooh ooh ooh (You better tell me yes) 私決めたよ 我決定了 あとは君の答え次第 之後就看你怎麼回答了 優柔不断な 君のことを悩ませたくないの okay? 我不想再因為猶豫不決的你而煩惱了 okay? (感謝rinrinnn調整) この日のために考えたよ 為了這一天好好想想吧 どっちを選ぶ tell me yes or yes? 你要選哪個 tell me yes or yes? 君の気持ち分かんないよ 你的心情我不知道阿 早く答えてよ yes or yes? 快點回答吧 yes or yes? 簡単よ ひとつ選ぶ 很簡單 選一個 「No」はないよ 一緒に行こうよ 沒有「No」 一起向前 君が決めるの 好きなように 由你來決定 選你喜歡的 It’s all up to you 世界が変わるよ yes or yes? 世界正在改變 yes or yes? 好きなの?(Do not guess) 喜歡嗎? (Do not guess) 言ってみて(Do not ask) 說說看 (Do not ask) 首を振るより頷かなくちゃ 與其搖頭不如點頭 There's no letters N and O 消しちやって「no」という文字 把「no」這個文字擦掉 頭で考えすぎ 在腦海中想太多了 素直に yes yes yo! 坦率的 yes yes yo! はじめて目覚めた君と出会って 和你見面的時候我才終於清醒 自分でも驚いてる 自己也感到吃驚 Passion, passion 熱い  熱い 好熱 好熱 My heart burn, burn, burn (You better hurry up) もうどんな choice でも 無論是怎麼樣的Choice 私と巡り会う仕組み 你都會和我相遇 (感謝littleqs的翻譯建議) そういう流れに逆らえない (waiting for you) 一定不能違抗 (waiting for you) 絶対に幸せにするよ (whoa whoa) 絕對會讓你幸福 (whoa whoa) 楽しいことが2倍になる 開心的事變為兩倍 知りたいならすぐ yes or yes? 想知道的話 yes or yes? 悲しいことは半分になる 難過的事減為一半 私の目を見て yes or yes? 看著我的雙眼 yes or yes? 君のこと 好きな気持ち 你的事情 喜歡的心情 だれにもきっと 負けない ほんと 誰也一定 不會輸的 真的 乗るしかないよこのチャンス 只有抓住這個機會 Now it's all up to you Maybe not (No! No!) Maybe yes (No! No!) 解けない問題じゃないしヒントが 聞こえる耳をすましてみたら? 這並不是無解的問題 若你聽了提示的聲音,再仔細的側耳傾聽看看吧 It's simple, Y-E-S, hey! (感謝rinrinnn調整) どっちを選ぶ tell me yes or yes? 要選哪個 tell me yes or yes? 早く答えてよ yes or yes? (Oh...) 快點回答阿 yes or yes? (Oh...) もうひとつおまけ yes or yes or yes? 再加碼一個 yes or yes or yes? しびれが切れてきた 等到都已經麻木了 (感謝x778779翻譯) この日のために考えたよ (oh!) 為了那一天好好想想吧 (oh!) どっちを選ぶ tell me yes or yes? (Oh oh...) 你要選哪個 tell me yes or yes? (Oh oh...) 君の気持ちわかんないよ (わかんないよ bae) 你的心情我不知道阿 (我不知道阿 bae) 早く答えてよ yes or yes? (Whoa...) 快點回答吧 (Whoa...) 簡単よ ひとつ選ぶ 很簡單 選一個 「No」はないよ 一緒に行こうよ (oh whoa) 沒有「No」 一起向前 (oh whoa) 君が決めるの好きなように 由你來決定 選你喜歡的 It's all up to you (it's all up to you, ooh) 世界が変わるよ yes or yes? 世界在改變 yes or yes? -- ███ ▉▉█ ███ ███ ███ ◣ ◥◣◤ ███ ███ █ ██▃ ██▆ ◥◢ ███ ███ ███ ██▆ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.104.77.206 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TWICE/M.1552036183.A.9A5.html

03/08 17:16, 6年前 , 1F
03/08 17:16, 1F

03/08 17:21, 6年前 , 2F
03/08 17:21, 2F

03/08 17:22, 6年前 , 3F
感謝翻譯
03/08 17:22, 3F

03/08 17:23, 6年前 , 4F
定延part的変ね是奇怪的意思
03/08 17:23, 4F
謝謝指正-3-

03/08 17:33, 6年前 , 5F
私と巡り会う仕組み這句好像不太通順(?) 直翻是:和
03/08 17:33, 5F

03/08 17:33, 6年前 , 6F
我相遇的計畫。我個人覺得仕組み不一定要翻出來,連著上
03/08 17:33, 6F

03/08 17:33, 6年前 , 7F
一句的話:無論是怎麼樣的Choice 你都會和我相遇 。 當
03/08 17:33, 7F

03/08 17:33, 6年前 , 8F
然這是我的看法,原po可以參考看看~
03/08 17:33, 8F
謝謝!!

03/08 17:43, 6年前 , 9F
推~感謝翻譯
03/08 17:43, 9F

03/08 18:04, 6年前 , 10F
03/08 18:04, 10F

03/08 18:09, 6年前 , 11F
03/08 18:09, 11F

03/08 19:14, 6年前 , 12F
歌詞剛出來有問日本朋友,しびれが切れてきた是等太久所
03/08 19:14, 12F

03/08 19:14, 6年前 , 13F
以麻木了意思
03/08 19:14, 13F
謝謝!!

03/08 20:08, 6年前 , 14F
感謝翻譯
03/08 20:08, 14F

03/08 22:37, 6年前 , 15F
03/08 22:37, 15F

03/08 23:27, 6年前 , 16F
感謝翻譯
03/08 23:27, 16F

03/09 01:05, 6年前 , 17F
推 翻譯
03/09 01:05, 17F

03/09 13:48, 6年前 , 18F
優柔不断な是修飾君
03/09 13:48, 18F

03/09 13:51, 6年前 , 19F
所以可以翻成:我不想再因為猶豫不覺的你煩惱了(其實可
03/09 13:51, 19F

03/09 13:51, 6年前 , 20F
以適當的合併歌詞,畢竟日文歌詞有大量的倒裝
03/09 13:51, 20F

03/09 13:57, 6年前 , 21F
解けない問題じゃないしヒントが
03/09 13:57, 21F

03/09 13:57, 6年前 , 22F
這並不是無解的問題,若你聽到了
03/09 13:57, 22F

03/09 13:57, 6年前 , 23F
聞こえる耳をすましてみたら?
03/09 13:57, 23F

03/09 13:57, 6年前 , 24F
提示的聲音,再仔細側耳傾聽看看吧
03/09 13:57, 24F
謝謝 其實一開始看到這兩句的內容理解也是和你說的一樣 只是後來為了對齊歌詞之間的翻譯對照所以調整了中文語句QQ 我把它改回去好了!

03/10 01:15, 6年前 , 25F
開心的"是" 悲傷的"是" 應該是"事"吧?
03/10 01:15, 25F
※ 編輯: st40182 (112.104.77.206), 03/23/2019 10:21:18
文章代碼(AID): #1SWZ5Ncb (TWICE)
文章代碼(AID): #1SWZ5Ncb (TWICE)